推 wgus: Mary也是Sherlock的心魔呀XD 01/10 00:05
→ luxurleaf: 不管Mary的態度如何,開頭就有表示過她是John的幻覺,她 01/10 00:07
推 velvetavt: 夏洛克知道約翰有幻覺還知道約翰的幻覺在想什麼,因為 01/10 00:08
→ luxurleaf: 所思所想都是John自己的,所以最後面個人認為是John直 01/10 00:08
→ velvetavt: 他太了解約翰和瑪麗了! 01/10 00:09
→ luxurleaf: 面自己的罪惡感,放下遷怒與憤怒後,他終於面對自己對 01/10 00:09
→ luxurleaf: Mary的死亡的告解,他心中有部分認為Mary應該知道自己其 01/10 00:14
→ luxurleaf: 實不是她所想的那麼好,但Mary又死得那麼突然無可挽回 01/10 00:15
→ luxurleaf: 少字:Mary應該要知道自己其實不是她所想得那麼好 01/10 00:17
→ ke1vin: 因為翻譯錯...... 01/10 08:38
→ ke1vin: 台詞是so get the hell on with it 01/10 08:39
→ ke1vin: 正確翻譯是那就快去做吧(成為那個人) 01/10 08:40
推 zygomatic: 推樓上XDDD這個翻譯錯的後果好嚴重阿 01/10 13:35
推 velvetavt: 真的耶,意境整個不同。瑪麗超寬容,充滿愛! 01/10 14:42
→ velvetavt: 那句話是約翰想像中的瑪麗,也是約翰對自己的期許。 01/10 14:45
原來如此!!也差太多了吧!catchplay翻成真是令人想不到
http://i.imgur.com/m4fyrfu.jpg
這句話聽起來就很酸啊XD
比如 想不到你是這種(在外面偷吃的)人、想不到我居然被背叛了...等等
真的是...翻譯害死人XD
※ 編輯: br1135d (36.233.168.15), 01/10/2017 17:55:13
→ Kamille: Eurus的『You looked so sweet.』也是翻錯, 01/10 23:17
→ Kamille: catchplay翻成『你好貼心喔』 01/10 23:19
推 changchunlun: 第一集在片尾有彩蛋 就是Mary那一句 但只切到hell 01/11 15:25
→ ke1vin: 第一集片尾不是這句 01/11 20:29