推 gaudi:茶包那個好笑 哈哈 03/12 11:53
推 shenez:看到茶包 T-bag 又讓我想到這個綽號的由來~~~ 03/12 13:03
推 bignumber:T-Bag跟C-Note的由來我都知道,不過Tweener有高手可以神 03/12 13:11
→ bignumber:一下嗎XD 03/12 13:12
推 yuhl:好誇張的翻譯..看來還是看英文字幕好了orz 03/12 22:17
推 kalthy:所以說大陸人名字都沒翻是比較好 我可不想看奇怪的中譯名 03/12 23:41
→ kalthy:Tweener我有看到大陸人翻牆頭草 好像還不錯 03/12 23:42
推 takuya:請問一下T-Bag跟C-Note的由來 謝謝 03/12 23:48
推 pptuser:確定是開啟台灣字幕? 會不會是開到香港字幕? 03/13 04:38
推 gryffandor:也想知道由來 03/13 17:03
推 KateAusten:哈哈哈 請問茶包在機場幹什麼XD 03/14 07:38
推 fanfan0311:Theodore Bagwell就變成T-bag~ 可是"茶包"才妙 XDDD 03/14 09:47
推 gryffandor:原來跟我的認知一樣 我還以為有什麼美式俚語含在其中ꐠ 03/14 10:03
推 aceone:這翻譯...會看得很歡樂吧 哈哈 03/15 09:12
推 ibizadream:c-note我有看過翻成降C調 03/19 18:27
推 ibizadream:c-note是美金100的鈔票的意思 , 他好像在牢裡會幫人家 03/19 18:31
→ ibizadream:買東西,費用100~ 03/19 18:32
推 jamesdu:因為它的名字裡有班傑明 是百元鈔上面的人頭 03/19 22:42