推 loveiseasy:德拉格尼武器改成龍之武器 比較帥! 05/04 11:48
推 revorea:レーザーブレイド 英文不是 razor blade? 05/04 12:21
→ beep360:一般都是翻laser,razor我第一次看到 05/04 12:24
推 revorea:是沒錯,考慮到雷文的納斯得手,Laser比較合理 05/04 12:30
→ revorea:我只是在揣摩台版翻譯人員的想法 05/04 12:31
→ liuic99:razor blade的話至少雷文不必擔心刮鬍子的問題XDDDD 05/04 12:35
→ simpleclean:我很好奇為什麼台版有很大量明明可以意譯卻要音譯的 05/04 12:40
→ simpleclean:詞彙........ 05/04 12:41
推 ggway2800:這樣比較省時間,看那雷文的麥斯夢加能 05/04 12:50
推 r30307:canno全部翻成佳能,難道他們都不會覺得怪怪的嗎XD 05/04 13:13
→ r30307:*cannon 05/04 13:13
→ Dino60128:看mabi那精美的卡里芬... 05/04 14:42
→ liuic99:mabi之前還有個最有名的"暗行夜路"XD 05/04 14:49
→ jimmy2797161:mabi主線劇情的翻譯比Google翻譯還要不知所云...... 05/04 16:20
→ john76121x:lich都能翻成臂長了 還有甚麼好奇怪的呢?~ 05/04 16:53
→ bibl990:那不是龍阿 只是用拼音拼出德拉格尼而已... 05/04 17:20
→ bibl990:我錯了...英文的確是龍的武器 05/04 17:23
推 r30307:draconic*a. 古代執政官的, 嚴峻的 XD 05/04 18:02
推 bibl990:draconic,龍的,似龍的 XD 05/04 18:28
推 mikey39:mabi的翻譯真的會看到流眼淚T_T , DNF也是.. 05/04 18:35
推 herjay:還有4-4王房的貝利爾機器....直接把barrier音譯...哇勒 05/19 06:02
→ herjay:地上的電擊棒也直接音譯休克斯提...shock stick XDD 05/19 06:03