精華區beta ELSWORD 關於我們 聯絡資訊
還是從wiki的日文逆推回來XD 日文 台版翻譯 英文(我流翻譯) ウォリアブレイド 武士鋒刀 Warrior Blade(武士刀) スコルピオンキングガード 毒蠍護衛 Scorpion King Guard(蠍子王守護) リザードスカルワンド 巫師斯卡杖 Lizard Skull Wand(蜥蜴頭骨杖) 闇が宿った頭装飾 充滿黑暗的頭飾 ドラゴンボーンボウ 巨龍號角 Dragon Bone Bow(龍骨弓) 巨大ドリル 巨大鑽頭 8号MK-Ⅱの動力軸 瓦力八號MK2的動力柱 レーザーブレイド 鋒刀手 Laser Blade(雷射刀) ドラゴニック武器 德拉格尼武器 Draconic-武器(龍之劍,杖,弓) -- 佐本厘あきさや後藤麻衣浅川悠伊藤美伊藤静一色ヒカルたかはし智秋友永朱音 落合祐里香猪口有佳井えみ歌織浅井カンザキカナリかないみか後藤邑子ひなき藍 萩原みこ原木志生天目仁草柳順子実山本華石塚さより水橋かおり氷青 小林成瀬未亜こまきみこ藤美子榊柳瀬なつみ佐藤奈芹園みや吉住梢 櫻井美涼森ちさと音日裕羅崎みなみ夏樹リオ中島沙樹丸乃りこ立花あや きのみ聖夏野向日葵岡妙風華藤咲かおり月さくら児玉さとみひと美楠鈴音岩田由貴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.122.115.78
loveiseasy:德拉格尼武器改成龍之武器 比較帥! 05/04 11:48
revorea:レーザーブレイド 英文不是 razor blade? 05/04 12:21
beep360:一般都是翻laser,razor我第一次看到 05/04 12:24
revorea:是沒錯,考慮到雷文的納斯得手,Laser比較合理 05/04 12:30
revorea:我只是在揣摩台版翻譯人員的想法 05/04 12:31
liuic99:razor blade的話至少雷文不必擔心刮鬍子的問題XDDDD 05/04 12:35
simpleclean:我很好奇為什麼台版有很大量明明可以意譯卻要音譯的 05/04 12:40
simpleclean:詞彙........ 05/04 12:41
ggway2800:這樣比較省時間,看那雷文的麥斯夢加能 05/04 12:50
r30307:canno全部翻成佳能,難道他們都不會覺得怪怪的嗎XD 05/04 13:13
r30307:*cannon 05/04 13:13
Dino60128:看mabi那精美的卡里芬... 05/04 14:42
liuic99:mabi之前還有個最有名的"暗行夜路"XD 05/04 14:49
jimmy2797161:mabi主線劇情的翻譯比Google翻譯還要不知所云...... 05/04 16:20
john76121x:lich都能翻成臂長了 還有甚麼好奇怪的呢?~ 05/04 16:53
bibl990:那不是龍阿 只是用拼音拼出德拉格尼而已... 05/04 17:20
bibl990:我錯了...英文的確是龍的武器 05/04 17:23
r30307:draconic*a. 古代執政官的, 嚴峻的 XD 05/04 18:02
bibl990:draconic,龍的,似龍的 XD 05/04 18:28
mikey39:mabi的翻譯真的會看到流眼淚T_T , DNF也是.. 05/04 18:35
herjay:還有4-4王房的貝利爾機器....直接把barrier音譯...哇勒 05/19 06:02
herjay:地上的電擊棒也直接音譯休克斯提...shock stick XDD 05/19 06:03