→ Msapiens:被魔法師變是霍夫曼說的。也不排除是翻譯出問題 07/22 02:05
→ astranagan:台版翻譯不敢領教... 07/22 02:17
→ astranagan:可以考慮去日版看看(?) 07/22 02:17
推 itsuki0000:台版翻譯連吼叫的土淨水都放得出來了...Orz 07/22 02:17
→ astranagan:麥斯邁佳能! (每次看都想噴茶... 07/22 02:19
→ yung80111:我也很好奇吼叫的土淨水到底是啥碗糕XD 07/22 02:25
推 ZEONEX:40級的克羅車手手套也很神奇XD 明明BOSS翻成克勞爾布萊德.. 07/22 02:26
→ astranagan:麥斯邁佳能>Maximum Canon ...土淨水是誰喊的??? 07/22 02:27
→ yung80111:土淨水是x-1還x-2的任務,要打石頭人(?) 07/22 02:32
→ Msapiens:大概是土之精髓吧。還有靈魂的勇氣→應該是容器 07/22 02:33
→ Msapiens:與其說翻譯出問題不如說該換掉新注音了 07/22 02:34
→ furret:這就是闇黑克勞爾的力量!!<-啥鬼 07/22 03:13
→ yung80111:暗黑克勞爾本身是什麼意思也不清楚 07/22 03:15
→ Msapiens:克勞爾是雷文原本的傭兵團。暗黑克勞爾……黑化之後? 07/22 03:17
→ Msapiens:不對,好像傭兵團的名字本來就是黑鴉(不確定 07/22 03:17
→ jimmy2797161:闇黑克老__ (默 07/22 03:21
→ Msapiens: 薩 07/22 03:25
推 acidrain:我覺得Maximun Canon本身就是很怪的英文了...中文我也不 07/22 05:30
→ acidrain:知道該怎麼翻... Dark Crow=暗黑克勞爾=黑鴉 07/22 05:31
→ acidrain:克羅車手 = Crow Rider = 鴉騎士(雷文頭銜)手套 07/22 05:31
推 shintani:台灣翻譯都能把雞蛋三明治叫做艾格三明治了...... 07/22 05:37
→ shintani:另外Maximun Canon,我的話會翻成終極加農XD 07/22 05:39
→ chiseho:克羅不是clone(複製)的意思嗎 因為生產基地那隻是複製的 07/22 08:20
推 LinYX:所以那隻雷文是克隆星人!?(誤) 07/22 09:58
推 acidrain:採用ch大意見,不過翻成複製騎士手套好像有點...XD 07/22 10:01
→ acidrain:翻成克隆騎士手套或許最平衡 07/22 10:01
→ lulanee:看日wiki 4-5王就叫做crow rider 手套名稱則跟他一樣 07/22 11:20
→ lulanee:至於那個什麼闇黑 大概只是覺得很帥加上去的 07/22 11:24
→ jacky3390:脖子細細的克隆星人? 07/23 16:45