推 sophia8123: 謝謝C大翻譯~有你真好 燦烈寫這詞真的XDDD 好啦我會 11/07 00:00
→ sophia8123: 努力賺錢的TT 11/07 00:00
推 ufun: 推翻譯!歌詞跟rapper們都超霸氣! 11/07 00:00
推 maryvic777: 推翻譯!!!太多梗太好笑了 姐姐我會繼續貢獻存摺的!!! 11/07 00:01
推 colider: 推快速翻譯!!!姊姊繼續獻上我的存摺TT 11/07 00:01
推 aguei: 歌詞寫得太貼切了XDDD 存摺拿去吧!!!!!!(雙手奉上) 11/07 00:04
推 chrry312435: 推翻譯!!只好更努力賺錢養你們XD!! 11/07 00:05
→ aguei: Melon空降第五~~~~~~~~~ 11/07 00:06
推 sophia8123: 耶耶空降第五 希望維持~ 11/07 00:06
推 hylllan: 推翻譯~~ 11/07 00:14
推 wiedeck9412: 推翻譯~~~ 11/07 00:27
推 gongd: 這歌詞XD 11/07 01:01
推 lucindabbh: 好喜歡燦烈的rap詞!!!!隱藏在他心裡的hiphop魂阿TT 11/07 01:07
推 lucindabbh: 我剛看到去hongkong在嘻哈界有性暗示...意思是orgasm( 11/07 01:21
→ lucindabbh: ///▽///) 11/07 01:21
謝謝補充 XDDDDDD 我只有爬推特韓飯解釋 不懂嘻哈沒有爬到這個OTL
燦烈和粉絲們...都很健康 很好....wwwwwww
推 lucindabbh: 我好喜歡他解放自我XDDD 11/07 01:34
推 ufun: 這段rap詞太棒了再來推一次XDDDD 11/07 01:35
推 wiedeck9412: 我也要再推一次歌詞XDDDDD 好喜歡XDDDDDD 11/07 01:41
※ 編輯: creepei (114.24.29.40), 11/07/2015 01:44:27
推 Pjudy: 推翻譯推歌詞!!!! 今天認識了燦烈hiphop的一面..xd 11/07 02:12
推 juju1019: 要努力賺錢…辛苦了 11/07 02:39
推 DuckTuo: 只看到歌詞就直接推 超喜歡詞的 但我還是要賺錢(生無可 11/07 04:46
→ DuckTuo: 戀臉) 11/07 04:46
推 tai127: 覺得歌詞還蠻有sense的 燦烈讚!! 11/07 08:17
推 becky0911: 推翻譯!!推歌詞-/////- 11/07 09:05
推 misaka27: 推翻譯! 啾咪 XDDD 11/07 09:51
推 osloday: 推翻譯!!! 11/07 10:29
推 baram1217: 推翻譯推歌詞 好啦 會努力賺錢的TT 11/07 11:43
推 yuessi: 我努力賺錢QQ 11/07 12:19
推 Slfijrn: 推!!!!!!! 11/07 12:49
推 clothk55943: 希望以後可以有燦烈的嘻哈魂在專輯裡面啊,這首歌真 11/07 15:08
→ clothk55943: 的很好聽!! 11/07 15:08
推 Melodyhsu: 推翻譯!!喜歡這種霸氣又萌萌的詞^^ 11/07 16:21
推 lyc731: 推翻譯!!太霸氣了!! 11/07 17:07
推 rekahey: 推歌詞XDDDD 不要上班←不要改歌名 XDDD 11/07 23:05