精華區beta EYESHIELD21 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: : : 推 u7060393:「快擊」翻成「快槍」會不會更好? 218.170.120.60 05/05 : 也可以 : 翻成快擊只是因為我不喜歡快槍 : 改圖的朋友要是討厭快擊想改成快槍我不反對就是了:p 「早合」是指火槍快速的射擊吧 記得koei出的戰國遊戲中 都有這個招式 不過感覺這個詞翻譯後 就會失去原味說 不管是快擊還是快槍 感覺都沒有把這個詞完全表現出來 那種專屬於火槍的豪快感 -- 「希望有一天,妳能夠親口跟我說,我們之間,不都是假的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.210.106
aaasahi:是早擊喔XD 不過中文真的很難想啊 218.34.91.149 05/05
aaasahi:我也覺得快擊或快槍都沒那個韻味啊 218.34.91.149 05/05