精華區beta EZsoft 關於我們 聯絡資訊
軟體名稱: Lingoes 官方網站: http://www.lingoes.net/ http://www.lingoes.cn/ 下載連結: http://www.lingoes.cn/zh/translator/download.htm 字典下載 http://www.lingoes.cn/zh/dictionary/dict_update.php?page=1&order=3 軟體版本: 1.5.3.0007Beta (Release Date: 2007/07/15) 軟體分類: 翻譯軟體 執行平台: MS-Windows (Win 2000/XP/2003/Vista) 語言介面: 繁體中文, 簡體中文, 英文 軟體特色: 下載安裝所需字典 推薦原因: 字典顯示介面比Stardict舒適 誰適合用: 啟動速度快, 介面漂亮 誰不適合用: 討厭部分簡體字字典 使用感想: 主要是顯示介面讓我選了Lingoes而不是Stardict, Stardict到3.0.0還是一樣的"一行排版" http://tw.myblog.yahoo.com/SKII-JYChang/photo?pid=52&prev=14 這是同樣兩本字典在不同程式上的比較, 可以看到Stardict依舊讓人看了頭昏。 另外就是Lingoes有一部同義/反義字典(English Synonym and Antonym Dictionary), 我覺得相當的實用。(之前我沒有去Stardict的字典檔找,不確定有沒有) 但是Lingoes還在發展中,且目前這個版本依然有bug, 主要是在輸入時,不會自動判斷複數/過去式等等而造成認不得你輸入的字, 一定要打原形才會找得到。 另外就是它的拼寫建議完全沒作用,你打錯字按建議時都不會理你。 所以碰到只知如何念但是不知拼法的字,Lingoes會很難用。 以上提供大家在選擇翻譯軟體時的方向。 要是Stardict可以將介面做好一點,我就會換回去。 有人問acrobat翻譯問題,這兩個軟體都行, Lingoes必須用剪貼簿取詞,即選字按Ctrl-C就會翻譯。 Stardict裝它的plug-in就可以直接翻,不過遇到那種有複製保護的文件, Stardict也會翻不出來(因為取字的做法兩者差不多) 本著作依據 Creative Commons 姓名標示-非商業性-相同方式分享 授權條款為授權 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/tw/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.17.188 ※ 編輯: SKII 來自: 140.112.17.188 (08/26 18:49)
vvana:很好奇,怎麼他們網站還可以下載朗文、柯林斯,沒版權問題? 08/26 19:15
Altair:因為是中國大陸... ..╮(﹋﹏﹌)╭.. 08/26 19:24