如果看英文書名, 就知這兩本書是相互搭配的。
《改變歷史的經濟學家》的英文書名是
The Worldly Philosophers: The Lives, Times and Ideas of
The Great Economic Thinkers
書名中譯還真是奇怪。
※ 引述《DarthRaider (啟蒙的面具)》之銘言:
: 「讓大師自己來說話」
: 藉由閱讀原著來了解經濟學思想的變遷
: 以一段敘述、一段引證的方式來鋪陳
: 時間範圍從亞里斯多德到凱因斯、熊彼得
: 計有十九章,分為六部:
: 最早期經濟思想、商業革命、古典經濟學家、馬克思、邊際學派、二十世紀的經濟學家
: 如果沒時間把原著一本一本看完,又想知道大師們在何處講過那些關鍵的話
: (比如「經濟學」的字源、「看不見的手」、「商品拜物教」)
: 這本算是方便的導引
: 以後讀原著時,也知道該如何找重點
: 然而,光是對大師的作品進行閱讀與詮釋
: 恐墜入見樹不見林的迷霧
: 《改變歷史的經濟學家》恰好補足了這項缺憾
: 反過來說,看了N手的論述,就以為自己抓住了某種經濟學思想的精要
: 也是一種過於自信的危險
: 原著的閱讀與時代背景的瞭解,兩者是相輔相成
: 雖然這本書文言與白話夾雜,但不影響專有名詞的理解,因此還別有一番風味
: 像一本叫做《黑格爾學述》的書,把康德三大批判皆譯為XX論衡
: 這情形就比較麻煩了
: 更甚者,如商務的《利維坦》,是完完全全的文言文,一本天書
: 原來譯者是民國初年的人,真不曉得出版社要出給誰看
: 話說回來,一個有趣的地方是,既然要彰顯其國學素養
: 何以將書名《Teachings from the Worldly Philosophy》
: 譯成俗到不行的《資本主義聖經》?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.1.85