精華區beta Education 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sonow (sonow)》之銘言: : 有關原文書...我還有一些些想法... : 其實台灣做研究並不輸人...對於資訊產業的投入也不輸給美日... : 有些想法,說不定還優於其他國家,例如電子商務的經營 : 雅虎奇摩,Pchome購物,台新銀行相關的Payeasy : 還有許多喜歡上網拍賣或成立購物網的電腦玩家... : 營收獲利都比Amazon來的快速,獲利金額也高, : "台灣經驗"其實有很多寶貴的地方 : 所以有些"科目"(在台灣電子商務的課程似乎不到五年?) : 也不見得要用原文課本 : 反而把我們台灣的經驗 匯集成書 : 銷往國外還更好些? :D : ...我目前還沒注意到...學術界有哪本講電子商務是國內教授主筆的... : 產業界講電子商務的有些分析的倒還不錯... 其實應該都是依書的類別和領域來決定是否要看原文書 例如文學作品最明顯 盡量看原文書很正常吧 除非是不懂那個語言 否則能夠看作者原本所寫的語言還是較符合原本要 表達的意思 畢竟翻譯過程中一定會有遺失 以前上日本文學的課 因為日文程度不夠好 所以買中文版本的書 結果好多書翻譯的都不太一樣 自己看就算了 但是上課討論內容 常需要引用句子 最後還是要回到原文 不過我是專指文學作品 其他領域的書籍就不一定了뀊 像我現在學國際關係 很多學者是美國人 大部分的著作也是用英文寫的 這時候我看原文是因為中文的翻譯常常不夠精確 畢竟這領域是歐美學者所開發的 很多專有名詞都是歐美的學者發明的 當我研究其理論時自然是看原文書來參考 之前看過幾本中譯本 都是翻譯上句子不是很通順 還有些地方居然直接跳過去沒有 加進去-_- 同樣的道理 如果有美國人想學孫子兵法 他最好當然是看中文的最精確 也較能體會作者的精神 -- 老佛爺我當然不放在眼裡,老佛爺是要放在心裡面尊重的, 像你這樣整天掛在嘴邊就是不尊重老佛爺,你娘把你養這麼大, 你確跑去當太監,就是不孝,不尊重老佛爺就是不忠, 你這個不忠不孝的死太監坐在這裡幹什麼!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186