精華區beta Education 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《losfer (ㄜ阿阿)》之銘言: : 可以吧, : 或許會慢一點是真的, : 但是不表示知識一定在原文的書裡, : 對已經專精的知識,要更知道很新的消息看paper是一個方法, : 但是要加強背景知識,中文的書有可以提供很多資訊, : 你所說的理工科,數學物理和程式設計很重要, : 而其實很多重要的基礎,很多年前就已經開發了, : 念中文的也可以入手, : 我覺得沒必要把原文擺在第一位, 不好意思 ^^" 我目前才剛在資訊領域拿到了學士學位 才疏學淺, 在這裡分享一下我所見到的情形... 其他的領域隔行如隔山, 我想我也沒辦法評論 ^^" 我四年來的經驗是, 中文書籍多半翻譯的讓人想吐血 :p 偶而有能看到資訊相關的優秀翻譯人才, 像是侯捷(jjhou)先生 但是好的翻譯書數量卻不夠讓初入門的人得到他們想要的東西 事實上, 在我求學的過程之中所發生的事, 觀察到的現象 讓我深深覺得原文的資料是有其重要性的 好的書或是論文出現, 不見得有人幫你翻譯成中文 或許三個月、五個月之後翻譯才出現, 但是沒看過的人早已經輸在起跑點上 對於變化越快的相關領域越是如此, 至少資訊領域是如此... 當然, 我承認中文書對閱讀速度上, 和消化的效率上有很大的幫助 但是我覺得要有良好的中文書籍的環境, 在目前來說仍只是個理想 至少在資訊相關的領域是這個樣子的 因此現階段或許還是得要對英文不那麼抗拒才行 :) 不過我對 "初入門該學的東西" 的要求或許會比較高一點 ^^" 這可能也影響了到底這樣的中文書完不完備的判定就是了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: stego