※ 引述《losfer (ㄜ阿阿)》之銘言:
: 可以吧,
: 或許會慢一點是真的,
: 但是不表示知識一定在原文的書裡,
: 對已經專精的知識,要更知道很新的消息看paper是一個方法,
: 但是要加強背景知識,中文的書有可以提供很多資訊,
: 你所說的理工科,數學物理和程式設計很重要,
: 而其實很多重要的基礎,很多年前就已經開發了,
: 念中文的也可以入手,
: 我覺得沒必要把原文擺在第一位,
不好意思 ^^" 我目前才剛在資訊領域拿到了學士學位
才疏學淺, 在這裡分享一下我所見到的情形...
其他的領域隔行如隔山, 我想我也沒辦法評論 ^^"
我四年來的經驗是, 中文書籍多半翻譯的讓人想吐血 :p
偶而有能看到資訊相關的優秀翻譯人才, 像是侯捷(jjhou)先生
但是好的翻譯書數量卻不夠讓初入門的人得到他們想要的東西
事實上, 在我求學的過程之中所發生的事, 觀察到的現象
讓我深深覺得原文的資料是有其重要性的
好的書或是論文出現, 不見得有人幫你翻譯成中文
或許三個月、五個月之後翻譯才出現, 但是沒看過的人早已經輸在起跑點上
對於變化越快的相關領域越是如此, 至少資訊領域是如此...
當然, 我承認中文書對閱讀速度上, 和消化的效率上有很大的幫助
但是我覺得要有良好的中文書籍的環境, 在目前來說仍只是個理想
至少在資訊相關的領域是這個樣子的
因此現階段或許還是得要對英文不那麼抗拒才行 :)
不過我對 "初入門該學的東西" 的要求或許會比較高一點 ^^"
這可能也影響了到底這樣的中文書完不完備的判定就是了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: stego