→ kimijacky:推 05/07 22:20
推 daward:卜派加油 05/07 22:20
→ monogofor:用功最棒~~~ 05/07 22:20
→ lizard95:感覺衣SIR有點亂翻耶 立群直接翻不就好了 05/07 22:20
推 lee5317510:推 05/07 22:20
→ floscule:研究 by Google 喔~ 05/07 22:20
推 QUIBECK:推 霸茲有先GOOGLE過 05/07 22:20
→ ghiting76914:霸爺!霸爺!霸爺!霸爺!霸爺!霸爺!霸爺!霸爺!霸爺! 05/07 22:20
→ wkitty:我愛上霸茲了 05/07 22:20
推 Jaguan:壩子有做功課喔...那我更該期待嗎...XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/07 22:20
→ FUNovo:謝謝Q Q 05/07 22:20
推 mune:怎麼研究法 可以分享一下嗎XD 05/07 22:20
推 scisyhp:立群應該也可以自己翻吧xd 05/07 22:20
推 soay:霸茲!!!! 05/07 22:20
推 pw080325043:原來還有GOOGLE阿 真用功 05/07 22:20
推 af912653:又是難聽的片尾曲 05/07 22:20
推 siwui:我也是這樣覺得= =''我聽的意思跟她有點小出入= ='' 05/07 22:20
→ purplejeff:我也在想這翻譯...XD 不過就先照著打了 05/07 22:20
推 kobenash:衣SIR:哇哇哇哇哇...what do u feel about....呵呵... 05/07 22:21
→ yungwena:咕狗野球!!!!!!!!!!!!!!!!! 05/07 22:21
→ monogofor:研究 by Google 喔~ 本來就是一種研究阿... 05/07 22:21
推 kk1989:霸茲太兇了 05/07 22:21
→ monogofor:請問誰研究不用google的 05/07 22:21
推 RaXePhOnZeRo:張立群真客氣 應該可以自己溝通 05/07 22:21
推 abc1234586:Google真好用.. 05/07 22:21
→ kukuso:古歌也球 05/07 22:21
推 aa26239393:下個德武^^ 05/07 22:21
→ lizard95:我很怕衣SIR會不會脫口而出WTF... 05/07 22:21
推 reincarnate:google耶 酷喔喔喔喔 05/07 22:21
推 zehow:我很好奇用google搜尋台灣棒球是能查到啥東西..... 05/07 22:21
→ floscule:誤會了啦~我是想要說它利用google研究阿...Q.Q 05/07 22:22
推 dinna:有自己主動做功課 感覺很好!! 05/07 22:23
推 kentket:一直感覺衣sir的口說不是很好 05/07 22:23
推 ghiting76914:兄弟找洋砲一流的 但是洋投呢.... 05/07 22:23
推 monogofor:拍是拍是 05/07 22:23
推 inli:衣SIR只是比簡略翻譯 畢竟他不算是正職翻譯 05/07 22:24
→ sisterer:衣sir也在high啦~~沒關係沒關係~~ 05/07 22:24
推 handcream:立群明明就可以自己來 要溝通也比較順暢 05/07 22:24
推 eve2:比起EZ 已經很不精簡了XD 05/07 22:24
推 ChelseaFC:衣sir也不算是專業的翻譯人員吧~我自己幹過一回即席翻 05/07 22:25
推 lipton:搶兔兔樓下!! 05/07 22:25
→ ChelseaFC:譯,也是沒能翻得很好。看似簡單,自己做過就知道 :) 05/07 22:25
推 pw080325043:黃榮義:我沒上場也中槍XDDDD 05/07 22:26
推 allenzen:應該是用youtube 05/07 22:27