推 garethleo54: 快樂打球! 10/20 23:33
推 DansWang: 為什麼是12歲??翻譯確定沒有把20歲聽成12歲? 10/20 23:33
推 QUIBECK: 把自己當成小6 10/20 23:34
推 crazy0228: 少棒快樂打球的感覺吧 10/20 23:34
→ d90: 是翻譯一時緊張把12歲說成20歲,哈 10/20 23:34
推 count52: 其實我們的少棒算世界級的 10/20 23:34
推 Enixliao: 樓上20跟12是完全不同的發音 , 又不是13跟30 10/20 23:34
推 allpass5566: 翻譯把12歲說成20吧 10/20 23:34
推 Blanche: 有一篇是寫要球員回想少棒時期 莫忘初衷 10/20 23:36
推 wadeheat: 12和20都是年輕小將,不用太在意XD 10/20 23:36
推 gericc: 突然想到宗成老師漫畫 正面的畫面 10/20 23:38
推 hotrain13: 英文20跟12差很多吧…應該不會聽錯,史總想表達的是把 10/20 23:41
→ hotrain13: 自己當成12歲時候享受棒球把。可是史總知道…台灣12歲 10/20 23:41
→ hotrain13: 已經在拼輸贏不是享受棒球了嗎 10/20 23:41
→ ericda: 扯到 10/20 23:41
→ kotchman: 都是kid 10/20 23:46
推 shihweng: 12歲的台灣棒球員可是世界級的! 10/20 23:47
推 belia613613: 我很確定史總是講12歲 10/20 23:48
→ belia613613: 聽到翻譯講20歲的時候我嚇到吃手手 10/20 23:48
→ klai100: DansWang 你的英文一定很菜.... 12永遠都不可能聽錯20 10/20 23:50
推 wbad18990: 意思是要莫忘初衷吧 10/20 23:52
→ PSO: 12 twelve 退歐撫 20 twenty 湍踢 10/20 23:53
→ PSO: 可能想說講12歲很怪講20歲,莫忘初衷應該更好 10/20 23:54
→ lewistsai: 12/20發音差很多,專業翻譯應該不會聽錯..會不會是翻譯 10/20 23:55
→ lewistsai: 以為史總講錯,所以才翻20? 10/20 23:55
→ PSO: 這個都有可能,即時翻譯不可能會等你想完在講 10/20 23:56
→ PSO: 幸好史總聽不懂,等下講:I say twelve!!!twelve!!! 10/20 23:57
推 shangppt: 我看愛爾達賽後採訪翻譯是說20歲沒錯阿 10/21 00:00
→ Jing1118: 應該當6歲吧,兄弟幼稚園XDDD 10/21 00:02
推 ClutchShot: 確定是12歲 10/21 00:07
推 monstertsai: 我也覺得翻譯可能以為史總講錯自動幫他修正。 10/21 00:08
推 ivan80820: 因為台灣少棒最強 10/21 00:09
推 HANJIUN: 都是青春的肉體 沒關係啦~ 10/21 00:09
推 Dissipate: 因為12不會約跑 20就可能會了 10/21 01:25
推 Mr23: 樓上水準真是高 10/21 01:37
推 smallsix: 翻譯真的翻成20www當下聽到想說自己聽力怎麼了 10/21 01:46
推 markoo: 但台灣教練在選手12歲的時候 會逼小球員為了教練錢途犧牲 10/21 09:37
推 riyan: 享受棒球 10/21 09:45
推 alchemic: 剛去看水管了,是說12歲沒錯 10/21 10:52
推 showpan1983: 台灣12歲小朋友最強阿 史總很懂 10/21 12:09
→ Maupassant: 初衷 10/21 14:01
→ hegemon: 會講12歲主要是小學生吧,外國應該都是小學開始歡樂打球 10/21 15:01
→ hegemon: ,希望選手回到小時候打球那種純真,無壓力的狀態… 10/21 15:01
→ hegemon: 不過臺灣的小學棒球…跟美國差很多… 10/21 15:02