→ owlwang0719: 結果介紹球員的時候小白忘記壽星 Orz........... 03/20 17:46
→ kotchman: 好有畫面的對話喔!XDD 03/20 17:46
推 renmax: 「這場麥嘎你贏!」(這場要贏球)←這翻譯?! 03/20 17:46
→ pttbechia: 要的台語是用麥嗎 03/20 17:46
推 brothers999: 妹嘎哩贏才對吧XD 03/20 17:47
→ kotchman: 台語"麥"是不要吧! 03/20 17:47
推 chawer: 咩 03/20 17:47
→ nobodywang: 應該是"這場不給你贏"吧… 03/20 17:47
推 andy70612: 歐戰神就奧台語啊 03/20 17:47
推 akiraje: 賣侯你贏吧0.0? 03/20 17:48
推 sean0212: 抓到了 放水球 03/20 17:48
推 lkkwing01: 麥嘎你贏 是不要贏你的意思 03/20 17:49
推 kotchman: 吳總應該意思是 小郭生日所以這場不要贏 小郭則回 不用 03/20 17:49
→ kotchman: 放水 儘管來 03/20 17:49
→ conan805: 兩位歐吉桑在嗆聲的萌萌達XD 03/20 17:49
推 Kouzuki: 還以為阿洛馬說要給統一贏,啥爛台語 03/20 17:50
推 DamnitFred: 記得會不會翻啦 03/20 17:50
→ BaRanKa: 要贏你 放馬過來 03/20 17:50
推 kuroboy009: 我以為是這場不贏你,這翻譯…… 03/20 17:50
推 anson32kimo: 硬要翻國語應該是''要把你贏''也就是要贏你吧! 03/20 17:50
推 crusaders811: 看前後文應該是兩個都要贏,歐戰神台語爛爆啦XDDD 03/20 17:50
→ Kapersky: 這講得沒錯吧 03/20 17:50
推 pony0411: 可能是ㄇㄝ、的音吧? 03/20 17:50
→ Kapersky: 不會再你贏 的意思 03/20 17:51
推 Kingkuo: 就不讓你贏,用呼你贏感覺比較順? 03/20 17:51
推 gotowayhome: 妹嘎哩贏起來 03/20 17:52
推 axzs035789: 單就字面解釋起來,比較像"不會贏你",如果是 03/20 17:53
推 kotchman: 所以是吳總說要贏?(暈 03/20 17:53
→ axzs035789: 記者少了幾個字,就差很多了XD 03/20 17:54
→ lohsuan: 賣嘎哩贏 -> 要把你贏 03/20 17:54
→ Kingkuo: 我會說:盃呼你贏啦 03/20 17:55
推 Kouzuki: 台語真是古雅又奧妙 03/20 17:55
→ Kingkuo: 也有可能是說:欲嘎你贏 03/20 17:55
推 kinyo0920: 吳總應該是說:馬愛嘎哩贏 03/20 17:56
推 newconant: 麥茶--妹仔de 03/20 17:56
推 Kouzuki: 寫「咩贏力」不就好了,結果用這幾個字看起來像是要放水 03/20 17:57
→ Kouzuki: XD 03/20 17:57
推 Kobe524: 念快一點的話就是XXX了.. 03/20 17:57
推 axzs035789: 沒意外大概是記者台語差,用印象寫出來就很怪吧XD 03/20 17:57
→ axzs035789: 畢竟郭總的回應,一定要吳總說要贏他才會這樣回 03/20 17:58
推 loveing: 妹嘎哩贏是要給你贏的意思 就是要贏你啦!!== 03/20 18:01
→ loveing: 厚哩贏是給你贏 就是讓你贏 這樣代表我們輸 03/20 18:02
推 newconant: 記者只要把麥改成妹 就好了 03/20 18:03
→ loveing: 我猜記者打“麥” 是因為麥的臺語發音也很像咩 可是這樣 03/20 18:05
→ loveing: 閱讀起來大家看到“麥”會覺得是不要的意思 03/20 18:05
推 LBJCHA: 念快一點就 這場欲XXX XDDDDDDDDDDD 03/20 18:09
推 rick770423: 我沒看國語翻譯我也以為是不贏你的意思@@ 03/20 18:18
推 crzy123356: 意思應該是說 他這場不會去贏吧(他要放水) 有點虧郭的 03/20 18:48
→ crzy123356: 意思 郭總才會說做你來 03/20 18:48
→ crzy123356: 簡單說賣尬哩贏 就是要給你贏 03/20 18:50