精華區beta Elephants 關於我們 聯絡資訊
【記者林以君/台北報導】 原住民電視台首度加入贊助「關懷杯棒球賽」,他們將以阿美族母語轉播賽事,但若用 純母語播報球賽,「舌頭會打結」。 今年是第12屆關懷杯棒球賽,下周二(22日)起在花蓮進行4天賽事,今年首度有三級 棒球賽程,共12支少棒隊,青少棒、青棒各6隊,除了傳統的「美津濃棒球教室」, 今年還多了原住民電視台共襄盛舉,先轉播選手之夜,也將以阿美族母語播報球賽。 乍聽到要以自己的母語轉播賽,關懷杯12年來的全勤生王光輝及劉義傳都覺得好奇, 只缺席1屆的平鎮高中棒球隊教練、前三商虎隊藍文成也很驚訝地笑說:「這會很有意思, 我一定要看,因為轉播的人,舌頭可能會打結。」 原住民電視台新聞部族語口譯員「哦! 飛影(林光明)」表示:「完全用原住民語播報 球賽,可能會有問題。」因為棒球有很多「外來語」、「術語」,如果全部用阿美族母語 播報,老人家會聽不懂,「時間也會拖得很長、很長」,失去讓棒球賽藉電視台傳播 的本意。 藍文成在「哦! 飛影」面前示範了一段純母語的播報,他以「兩好、三壞、兩出局」 7個字為例,阿美族母語的講法是「吐煞艾恩馬利、吐免谷卡地海馬利, 吐煞估馬巴帶安矣」,要用到22個字音,翻成國語的意思是「兩顆完好的棒球、 三顆壞掉的球,兩個死翹翹。」 兄弟象教練王光輝馬上轉頭問藍文成說:「『三振』怎麼講?」藍文成答:「是不是 『馬巴帶』啊。」王光輝說:「不行啊,『馬巴帶』是死掉的意思啊。」 三振不過是打者出局,怎麼會變成打者死翹翹?那「三出局」不就變成「馬巴帶(死掉) 三次」。 「哦! 飛影(林光明)」將擔任這次關懷杯首度母語轉播的重責大任,他說:「比賽情境 或是選手背景,可以用母語播報,但遇到棒球術語的時候,還是用日語或是平常的慣用語 比較好。」 主辦單位之一的「原住民棒球運動發展協會」會長吳俊達昨天也表示,「關懷杯」是以 「活動」帶動比賽,「名次不是終極、成績不是絕對」,他也欣見有原住民電視台加入 關懷行列。 【2005/11/18 聯合報】 http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPOS1/3014379.shtml -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.51.187