→ a22516795:看不懂的地方有參考翻譯啦 不順也是我一句一句翻 :P 10/26 01:09
推 mickey2567:辛苦推 10/26 01:09
推 summerfanny:感謝 推 小林加油 10/26 01:09
→ a22516795:註解我都用括號的 10/26 01:10
推 ac138:夏天 十月都快結束了...台灣變好熱=_= 10/26 01:10
推 gotowayhome:雞排伸是PO自己寫的還是小林寫的XD 10/26 01:11
→ a22516795:我就不行阿 QAQ 玩LGAME學的日文只能用猜的 10/26 01:11
→ a22516795:小林是寫 中入桑 這樣 :D 10/26 01:11
→ ac138:推一下 沒學過正規日文卻翻的還不差 10/26 01:12
推 Ferrero0212:有看有넡! 10/26 01:13
→ Ferrero0212: 推 10/26 01:14
→ a22516795:我流翻譯果然很差 都沒人看QAQ 10/26 01:19
推 tsaiyilun307:有看完推~小林會講雞排伸 哈 10/26 01:22
雞排還是改掉好了 把一些綽號全部改成小林原文 修正錯字
※ 編輯: a22516795 來自: 118.160.192.31 (10/26 01:27)
推 pickchu9617:推推XD 10/26 01:27
推 yyyyyyy:頂 10/26 01:36
推 coolcat:感謝的推一個 只是中文部分有錯別字 XD 10/26 01:37
推 xmil:有看有推!! 10/26 01:47
→ typenephew:小林一付熱血的樣子 拼了!!! 10/26 01:58
推 candyssww:推推 小林明天看你的了^^~ 10/26 01:59
推 jahen:原po辛苦了明天靠小林了 讓我繼續嘶吼吧 10/26 02:04
推 sfox3258:???他寫的是卡特球 カットボール@@" 10/26 02:25
推 Elfgj:樓上正解 10/26 02:28
推 sfox3258:最後一句不知道是不是 "有感情的地方 才有運氣" 10/26 02:38
可是這樣翻文意怪怪的 我一開始也是想這樣寫
※ 編輯: a22516795 來自: 118.160.192.31 (10/26 02:50)
推 wood0619:熱血進發~ 10/26 04:29
推 AhowXD:感謝你 10/26 11:26