→ RIVENSODA:弓部分還有一個 心眼でたらめ矢 在盲目狀態下使用 08/26 21:22
→ RIVENSODA:對了武器技能我也跳過了@0@ 08/26 21:33
推 incubus:辛苦啦 08/26 21:56
推 StarTouching:心眼でたらめ矢 = 心眼隨意劍 08/26 22:17
推 kinnsan:沒玩中文版 不過ハイパーハンマー跟スカルクラッシュ 08/26 23:42
→ kinnsan:字面上的意思剛好是相反的 是不是有放反 @@ 08/26 23:42
已修正。 :)
推 conpo:辛苦了,感謝分享~ 08/26 23:51
推 StarTouching:見切技的日中對照可以參考那篇wiki裡面的 08/27 00:25
→ StarTouching:我已經有打一部分上去 08/27 00:26
※ 編輯: RIVENSODA 來自: 114.39.225.102 (08/27 04:04)
推 belmontc:關於地ずり殘月 當初有個不錯的翻譯:地移殘月 08/27 05:43
推 belmontc:マキ指松樹 マキ割りダイナミック烈破松斧斬 應該不錯(思 08/27 05:54
推 belmontc:スラム 不是只有大滿貫 那Slam Dunk(灌籃高手)你要翻啥? 08/27 06:01
→ belmontc:グランド(大地)スラム(猛撞,衝擊,撞擊)都比大滿貫好吧= = 08/27 06:04
推 belmontc:至於有些片假名經過翻譯之後技名錯誤的並不少.... 08/27 06:13
→ belmontc:像是ペルソナ(persona)直訳すれば「仮面」「人格」 08/27 06:15
→ belmontc:ウォークライ(War Cry) 戰吼 吶喊你是用google翻的吧... 08/27 06:16
推 belmontc:ナイアガラ(尼加拉瓜瀑布)バスタㄧ 怎麼會是乾枯大地...? 08/27 06:18
→ belmontc:瀑布還乾枯難道是都沒水了嗎=A=? 08/27 06:19
→ belmontc:ショット(shot)ウエイヴ(wave) 射擊波 落鳳破是洛克人的 08/27 06:21
推 belmontc:スマッシュ粉碎 摧毀 搗碎 砸碎 擊毀 (術語:扣球 扣殺) 08/27 06:26
→ belmontc:算了懶得吐槽 你很用心去貼技名沒錯 但是不會翻別硬翻(怒 08/27 06:28
推 incubus:不是這樣的啦 這些翻譯是對岸漢化組翻的 08/27 09:35
推 incubus:有些翻譯乍看之下還很難懂 所以才需要中日對照 08/27 09:41