推 freewash: 有趣 百事達被網路擊垮(9000→51)幫了任天堂 01/01 17:13
→ rockmanx52: 現在另一家無人租賃服務只有PS4跟XBO而已 01/01 18:20
推 qazxswptt: 突然想起來以前看過講同件事文章 有影片更清楚 謝翻譯 01/01 18:32
推 julian213456: 推,兩個人弄這系列真的頗累 XD 01/01 19:45
![](https://imgur.com/G2F6UiM.jpg)
推 EDGE: 感謝翻譯分享!辛苦了~ 01/02 14:14
推 kevin85486: 今天才在看!(雖然不是你翻譯的)謝謝你們的付出! 01/02 15:33
那也麻煩你也支持一下我(翻)的,肛溫喔^^
推 ldt1025: 推 01/02 16:10
→ msun: 覺得注音跟吉這種非正經用語不需加進去 01/02 16:16
嗯...其實我只是想搞笑..(毆飛~~~)
不是...因為遊戲祕聞錄算是比較學術型的節目,感覺比較嚴肅
跟AVGN不同
所以我只是想用一些PTT的梗,讓文章比較有趣一點
而且老實說我會用我自己想像的語氣翻,不會造成字面翻
(或許也是我看不太懂的關係(逃~~))
J大也有盡量幫我改掉一些啦
如果M大認為這樣不好,以後我會改成正常翻譯...
→ julian213456: 我是覺得這是翻譯個人風格就是了,所以我沒有修掉 01/02 16:48
※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:18:51
※ 編輯: sakuraha (118.171.59.205), 01/02/2018 20:19:47
→ msun: 因為我覺得影片看完是正經的風格,跟AVGN那種搞笑調性不同, 01/02 20:26
→ msun: 雖然大家都看得懂,正經風格影片配上一般正常用字調性較合? 01/02 20:27
→ sakuraha: ok..了解..下次翻譯我會修正.. 01/02 20:30
推 kashin: 推推 01/02 20:44
推 rei196: 嗯...可能我催毛求疵吧,因為翻譯部份是寫中文(台灣),但 01/03 04:43
→ rei196: 卻出現了一個"計算機軟體",讓人看了很倒彈,因為台灣沒人 01/03 04:44
→ rei196: 稱電腦軟體或者遊戲軟體叫做"計算機軟體",但是你舉例說計 01/03 04:44
→ rei196: 概這又不一樣了,因為大家在修這門課的時後他就叫做計算機 01/03 04:45
→ rei196: 概論,台灣沒人叫這堂課電腦概論,所以如果中文(台灣)卻出 01/03 04:45
→ rei196: 現了不是台灣的用詞,那就只要留中文就好,不要中文(台灣) 01/03 04:46
→ rei196: 至於Y站為什麼會比較容易翻譯成中國用語,是因為Google用 01/03 04:46
→ rei196: 的是統計方式,以最多人查詢(反應)的為優先翻譯,所以才會 01/03 04:47
→ rei196: 常常翻譯出來的文是中國是用語 01/03 04:47
→ rei196: 我知道您花時間做這種沒錢的翻譯很辛苦,只是個人真的不愛 01/03 04:49
→ rei196: 計算機軟體,或者看到電腦被叫做計算機,當然這只是我個人 01/03 04:49
→ rei196: 小小小小小小的雜唸,請您不要放在心上,感謝翻譯!我個人 01/03 04:50
→ rei196: 日文程度比英文好,我是英文渣,對於這種英文的有翻譯我個 01/03 04:50
→ rei196: 人是非常感謝的!小時後不念書英文真的爛到掉渣 01/03 04:51