精華區beta Emulator 關於我們 聯絡資訊
: → chunju:上面不用翻成中文喔,就跟persona一樣喔,原文對你比較高級 05/10 21:40 : → remina:你愛對號入座請便,喜歡用非官方名稱又不只你一個 05/10 22:04 : → chunju:不想被對號入座,就不要來推我的文啊,自己邏輯有問題 05/10 22:08 : → chunju:還說別人愛對號入座,跟你第一句推文對比還真諷刺 05/10 22:09 : → remina:不知道你哪來的立場跟資格說U兄講的沒意義 05/10 23:01 : → remina:講對的事居然被說成沒意義,看到不滿意的推文 05/10 23:01 : → remina:還不準別人推,你當你是誰? 整串下來你的邏輯才是最怪的 05/10 23:02 輕鬆一下 來看個另外一個中文的wiki吧 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A5%B3%E7%A5%9E%E8%BD %89%E7%94%9F&variant=zh-tw http://0rz.tw/x9Ytp 先說好 我不是dds迷,所以有錯請指正 看到底下的系列作 就知道這遊戲出的還真不是普通的多 然後你就會發現 正傳不到10部 剩下快30部都是外傳 總共也近40部了(大概算一下) 隨便講講的話真的是會被搞混的 女神?生/女神轉生/Megami Tensei 分別是 日名/中名/應名 我不會打日文底下就用英名表示某款遊戲好了 外傳裡面有 女神轉生 的只有 Last Bible 所以還好 外傳有 真。女神轉生 的就有Devil Summoner、Devil Children、TRPG 三系列 所以現在出現第二個女神異聞錄也不奇怪了 當然正傳裡面沒有女神異聞錄也是讓其容易誤解的因素之一 再來是persona 2代以後沒有 女神異聞錄 只有1代有的問題 外傳的Last Bible 比較特別 2代還有保留 女神?生外伝 的字樣 3代就沒有保留了 所以我猜是某段時間突然做的決策 而不是一開始就有的決策 一般電玩店老闆不一定每個遊戲都懂 比較不專業一點的就是單純的進貨出貨 客人問到遊戲就翻翻雜誌然後反問客人說是這款嗎? 如果碰到像U大這樣太過專業的 客人說要買ps2的女神轉生外傳2 那還可以反問客人是Devil Summoner還是Digital Devil Saga的2代? 換做是一般老闆可能就會雞同鴨講了 而且搞不好客人只認得 女神異聞錄 而要買的是Persona 3 FES 那更是會搞的一團亂... 如果只是溝通 那講到懂就ok了 怎麼稱呼就不是那麼重要 如果是po在網路上 或者是出書 我覺得就不能那麼隨便了 就像如果有攻略本標題打復活邪神4 你該覺得它是 Romancing.SaGa.1 或是 Romancing.SaGa.4 還是 SaGa Frontier1 呢? 畢竟網路或書本都是很多人會看到的東西 不能太隨便... 當然 更不能講 「老闆,我要買女神噴屎啦(persona)。」(誤) 小心被當成變態 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.199.219
UlyssesLin:其實店員會翻雜誌反問確認是哪款我就覺得很盡責了 05/11 00:00
※ 編輯: ericantion 來自: 218.168.199.219 (05/11 00:02)
UlyssesLin:我是很不爽那種不確認然後還覺得一定是你搞錯了的態度 05/11 00:01
UlyssesLin:系列作多之後照台灣這樣都冠同個名字有時候就很麻煩 05/11 00:06
Splash5:我也遇過翻雜誌的店員 至少還會去確認 :p 05/11 00:07
UlyssesLin:本篇說的復活邪神跟上面有人說的時空幻境也都是實例 05/11 00:07
UlyssesLin:實際上這兩款的玩家也多半用英文打原名作區分 05/11 00:07
UlyssesLin:特別是時空幻境系列都會用TOX來直接說明 05/11 00:07
UlyssesLin:所以我從一開始就是在解釋這個觀念而已 05/11 00:08
UlyssesLin:沒有人說過中文名稱很爛,一定要用原文才高尚 05/11 00:11
ericantion:ds版應該會很識相的用「惡魔生存者」來稱呼吧?! 05/11 00:11
UlyssesLin:但如果中文名稱會出現混淆就必須用原文來方便快速確認 05/11 00:11
ericantion:如果是這樣那persona繼續用女神異聞錄就沒差了 05/11 00:11
UlyssesLin:惡魔生存者是現在剛出才會這樣叫,以後就很難說了 05/11 00:11
ericantion:不然上述那三個真女神轉生不是早就搞混了? 05/11 00:12
UlyssesLin:本來就有人搞棍了啊,我早就被困擾很久過了 05/11 00:14
UlyssesLin: 混 05/11 00:14
UlyssesLin:另外召喚師因為湊巧可以翻譯成好用的「惡魔召喚師」 05/11 00:14
UlyssesLin:所以就沒有搞混的可能,很少有人叫召喚師用SDDS的 05/11 00:15
UlyssesLin:惡魔之子也跟召喚師同樣狀況,因為這些都可以翻出中文 05/11 00:15
UlyssesLin:獨獨就是PERSONA很難翻成上述的合原意又合標題的中文 05/11 00:16
ericantion:那是正巧persona很難翻又正傳沒有女神異聞錄才會搞成 05/11 00:16
UlyssesLin:TRPG是桌上遊戲吧? 跟電動完全不一樣所以不會搞混 05/11 00:16
ericantion:現在這樣 只要再來一個女神異聞錄且難翻的英文 那才是 05/11 00:17
ericantion:真正的大混亂... 05/11 00:17
UlyssesLin:對,我就是這個意思 05/11 00:17
ericantion:所以問題的真正癥結是在persona難翻 不是女神異聞錄被 05/11 00:18
ericantion:重複使用 只要不要再出現難翻的單字就ok 自然會有一套 05/11 00:19
UlyssesLin:也可以這樣說,畢竟只要不會搞混我都沒意見 05/11 00:19
ericantion:非官方又能讓大家接受的說法出現 當然 到時還是會有極 05/11 00:20
ericantion:少數的人用類似復活邪神4這樣的稱呼亂叫就是了 05/11 00:20
UlyssesLin:惡魔之子都有人戲稱「女神寶貝」了(取自神奇寶貝) 05/11 00:20
UlyssesLin:只要不會混淆,其實原本要叫啥鬼都不會有人敢有意見的 05/11 00:21
ericantion:可是你用官方邏輯去挑戰最原po的非官方說法了啊 05/11 00:25
ericantion:如果ds版叫惡魔生存者 那最原po的說法就還ok 05/11 00:26
ericantion:就好像最終幻想 和 太空戰士 的議題 有點類似 05/11 00:26
ericantion:就算ds版也叫女神異聞錄 那也是ds版的問題不是persona 05/11 00:28
ericantion:的問題 先來後到嘛 就如前面我舉的ff2(us)=ff4(jp)一樣 05/11 00:29
ericantion:u大的文章只要加個「題外話」就不會那麼針對性了吧 05/11 00:33