作者psyclone (人間火炎瓶!!!!!)
看板Emulator
標題Re: [閒聊] 聖劍傳說3-全職業中英日對照
時間Wed Nov 23 05:50:05 2011
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言:
: 角色 日文 英文 中文 備註
: 凱文 グラップラー Grappler 格鬥家 初始職業
: モンク Monk 僧侶 一轉、光
: バシュカー Bashkar 拳師 一轉、暗
應該是外來語錯誤,應該是Berserker(狂戰士)
: ゴッドハンド God Hand 神使 二轉、光光
: デスハンド Death Hand 魔使 二轉、暗暗
以前尖端就直翻"神之手"和"死之手"也沒什麼不好
不過個人覺得"死之爪"好像比較有氣勢~
: 霍克艾 シーフ Thief 盜賊 初始職業
: ワンダラー Wanderer 夜遊神 二轉、光光
看過譯作神行客(者)或漫游者,以前尖端好像是用浪人還是吟遊詩人我忘了~
: ローグ Rogue 俠盜 二轉、光暗
因為技能關係,看過翻作陷阱大師(or王)
: ニンジャマスターNinja Master 上忍 二轉、暗光
看過譯作忍術大師或忍者王
: ナイトブレード Nightblade 夜刃刺客 二轉、暗暗
看過直譯為"夜之刃"或"闇之刃"
但尖端把這翻作禁衛騎士,大概是因為插圖穿盔甲還咬玫瑰吧XDD
: 安潔拉 マジシャン Magician 魔法師 初始職業
應該是魔術士,魔法師通常是用Wizard
但現在兩者常常混用
: ソーサレス Sorceress 女巫師 一轉、光
: デルヴァー Delvar 黑魔法師 一轉、暗
Delver原意"狂熱者",不過用黑魔法師好像比較好
: グランデヴィナ Grand Divina 大先知 二轉、光光
覺得"先知"就好,加個大好像怪怪的
有看過用"神聖法師" "聖者"作譯
: アークメイジ Arch Mage 大法師 二轉、光暗
大魔導士
: ルーンマスター Rune Master 符文大師 二轉、暗光
符文(or魯恩)之王
: メイガス Magus 占星術師 二轉、暗暗
Magus指的是神秘學者的統稱,占星只是其中一項
以前有看過以禁術(or秘術)法師作譯
: 夏綠蒂 クレリック Cleric 聖職者 初始職業
僧侶
: プリーステス Priestess 女祭司 一轉、光
: エンチャントレスEnchantress 妖術師 一轉、暗
Enchant可譯作結界之意 結界師
: ネクロマンサー Necromancer 死靈咒士 二轉、暗光
死冥(or靈)術士
: イビルシャーマンEvil Shaman 邪惡薩滿 二轉、暗暗
Shaman可譯作巫醫或祭師,或許可譯作惡魔祭司
: 莉絲 アマゾネス Amazon 亞馬遜女戰士 初始職業
: ワルキューレ Valkyrie 女武神 一轉、光
Valkyrie其實真的沒那麼厲害,大部份的工作其實是打雜和撿屍体...
所以當一轉名應該算是剛剛好(吧???)
: ルーンメイデン Rune Maiden 符文女戰士 一轉、暗
其實直翻無誤,雖然原文有特定對象,但翻做"符文戰士"好像比較順
: ヴァナディース Vanadis 女戰神 二轉、光光
女戰神很到味,以前看過直翻或"女神戰士"當譯名
另Vanadis指的是月之女神Freja,所以翻月之女(or戰)神好像也可跟Star lancer呼應
: スターランサー Star Lancer 星耀槍騎士 二轉、光暗
看過幾個譯法"耀星槍騎兵(or士)" "星光騎士" "晨(or明)星之槍"
: ドラゴンマスターDragon Master 龍騎士 二轉、暗光
看過直翻用龍王或龍之主
: フェンリルナイトFenrir Knight 魔狼騎士 二轉、暗暗
: 現在遇到的問題是,
: 凱文的バシュカー(Bashkar)不知道怎麼翻,只好塞個拳師....XD
: ゴッドハンド(God Hand)神手?神拳嗎?XDDD
: デスハンド(Death Hand)死手?殺人拳?囧rz....
: 霍克艾的ワンダラー(Wanderer)直譯是流浪者,超沒氣勢的orz
: 用夜遊神不知道合不合適,不行的話就用浪人好了╮(﹀_﹀")╭
: ナイトブレード(Nightblade)直譯的話是夜刃,
: 潤飾一下就是夜刃刺客,不知道對不對。
: 安潔拉的デルヴァー(Delvar)不知道怎麼翻,只好照轉闇的意思翻成黑魔法師了。
: グランデヴィナ(Grand Divina)
: Divina有神聖的意思,大神聖怪怪的,只好翻成大先知了。
: アークメイジ(Arch Mage)....大法師?大魔導士?
: ルーンマスター(Rune Master)字面上直譯是符文大師,
: 不知道要不要潤飾成符文法師。
: メイガス(Magus)字面上是占星術師,
: 但遊戲中的魔法跟星星一點關系都沒有ˋ(′~‵")ˊ
: 夏綠蒂的エンチャントレス(Enchantress)字面上是魅惑魔女,
: 但他是小孩子耶囧,只好翻成妖術師了。
: イビルシャーマン(Evil Shaman)不知道是用薩滿還是用巫醫的好?
: 莉絲的職業跟北歐神話有關系:
: ワルキューレ(Valkyrie)
: 這個照字面翻是女武神,聽起來一點都不像一轉職業囧rz....
: ルーンメイデン(Rune Maiden)
: 照字面翻是符文少女,怪怪的,只好修改成符文女戰士
: ヴァナディース(Vanadis)
: 女神凡娜迪斯…這不是職業吧囧rz....只好翻成女戰神了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.115.72
推 vinxu:我上一篇後面有附加修改過後的,大部份是在C_Chat討論的 11/23 06:29
→ vinxu:所以Bashkar是有這個職業沒錯,譯作狂拳士 11/23 06:29
→ vinxu:其它略,你的建議我會參考的,非常感謝 11/23 06:30
→ vinxu:囧,撐到現在不行了,來睡,明天繼續。 11/23 06:30
→ vinxu:ps.僧侶的話,有點Monk的感覺囧 11/23 06:32
推 vinxu:ドラゴンマスター→馴龍大師XDDD 11/23 06:46
推 gfneo:Valkyrie沒這麼利害+1,就和小護士一樣最常和人接觸而已XD 11/23 07:30
→ envia:wizard 一般都指巫師吧? 11/23 07:31
推 RuinAngel:mage magus 其實都是秘術師無誤,wizard 和 sorc 比較接 11/23 08:39
→ RuinAngel:近魔法師或巫術師,但說真的魔法跟巫術其實沒什麼差別 11/23 08:40
→ RuinAngel:真的在英文裡面有差的是魔法和詛咒... 巫術用中文去解 11/23 08:40
→ RuinAngel:有點奇怪,既包含了鍊藥(秘術),也包含了對人咒語(詛咒) 11/23 08:41
→ RuinAngel:甚至包含招換(魔法),英文我一時還想不出有什麼字可以對 11/23 08:42
→ RuinAngel:應中文的巫術.... 11/23 08:42
→ envia:應該這樣說,以遊戲的方式來解釋的話,魔法師比較像diablo內的 11/23 15:49
→ envia:法術職業,巫師的話就趨近於甘道夫和梅林那樣 11/23 15:51
→ envia:另外補充一下,遊戲內如果有巫師和法師兩種職業者的,巫師通常 11/23 15:52
→ envia:會一些奇怪的招數(詛咒,鍊藥),法師則通常是操縱風火水土類 11/23 15:52
→ envia:而巫師的法術來原通常是秘術,可以參考西方奇幻或遊戲的分別 11/23 15:54
推 RuinAngel:簡單講就是 Mage 或是 Mag/sorc 字首通常走元素路線 11/23 17:24
→ RuinAngel:而其他屬性(劍、復活、詛咒、攻擊之類的)則會用別的字 11/23 17:25