推 dcaesar:那個...你要不要先看看第一篇的前後文 11/25 12:40
※ 引述《dcaesar (david)》之銘言:
: : (シャルロット)「うぅ…ヒースは、いなくなっちゃうし、おうちにもかえれない…
: : <夏綠蒂>「嗚嗚…希斯人不見了、又不能回家…
: <夏綠蒂>「嗚嗚…希斯人不見了、連家裡都回不去…
: 不能回家感覺像是怕被罵一樣不敢回去
: 她應該是打算找到希斯後讓希斯帶她穿過結界
: : 「おやまあ、最近の若い娘は何を考えてるんだろうね!
: : そんなはしたないカッコウをして!!
: : 「真是、最近的年輕女孩腦袋裝什麼啊!穿的這麼暴露!!
: 「真是的、最近的年輕女孩到底在想些什麼!衣服穿得這麼不像話!!
カッコウ 漢字是寫成 "格好"
寫成片假名應該是強調語氣
就是怎麼「穿成這樣!」
: 在跟菲婭莉自我介紹的時候為什麼要把名字放到前面,凱文的尤其奇怪
: 凱文:「俺、俺是<凱文>、獸、獸人…」
: 凱文:「俺、俺是獸…獸人<凱文>」
: 你看看如果是「我是江田島平八,男塾塾長!」整個氣勢都沒了 XD
角色個性有點唯唯諾諾或者害羞或有點不知所措
或者要看成獸人的語文邏輯就跟人類不同也行
所以才要斷斷續續的說
獸人身份後面才說也可能因為自卑感之類的原因
沒玩遊戲所以不清楚對話前後段劇情,但我個人觀感是這樣
: : 「いったいなにが…!?
: : 「發生什麼事…!?
: 「究竟發生了…!?
就翻成「究竟是什麼!?」或「到底是什麼!?」會不會好一些?
"發生"就一定是"事情、事件"
"是什麼"還可以是"人、物品"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.84.99