精華區beta Emulator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vinxu (謎之音)》之銘言: : 敵人的圖可以參考這邊:http://sd3.mobilesuit.ms/enemies.htm : ポロン Poron 波隆 : ポロビンフッド PorobinHood 戴帽波隆比 : ポロビンリーダー PorobinLeader 波隆比族長 : ^^那個ビン搞不懂,只好音譯了╮(﹀_﹀")╭ 他應該只是要拿 羅賓漢 Robinhood來玩梗而已 一樣都是森林裡面的居民(咦? : ダークプリースト DarkPriest 暗影祭司 priest 是牧師 : グレル Grell 格雷爾 ←不確定是這樣翻 : グレルメイジ GrellMage 格雷爾法師 翻成 水母怪 或者 觸手怪 應該就可以了 是dnd的原創怪物~~下面是介紹 http://en.wikipedia.org/wiki/Grell_%28Dungeons_%26_Dragons%29 : シェイプシフター Shapshifter 形狀移位 ←不知道怎麼翻更好 : ^^^這個是在聖域會隨機變成某一種怪物的小藍人 變形怪 : シャドウゼロ Shadozero 零影 : ^^^^^這個是會隨機變成我方某位隊員, :    話說我曾經有過被變成杜蘭的大地噴出劍減團的經驗XDDD 是變形怪的進階型,不然就翻成 初始變形怪? 0有時候有 初號機 的代表意義XD : ラビ Rabite 拉比 : ラビリオン Rabilion 拉比昂 那個リオン也搞不懂,只好音譯 原設定是說 拉比的狂暴化 不然翻成 狂暴拉比 好了 : モールベア Molebear 莫魯貝 地熊 : ニードリオン Needlion 尼多里昂 ←不確定 地針熊 : ぱっくんオタマ PakkunBaby 帕克寶寶 進階成 : ぱっくんトカゲ PakkunLizard 帕克蜥蝪 : ぱっくりオタマ PakkuriBaby 帕克里寶寶 進階成 : ぱっくんドラゴン PakkunDragon 帕克龍 ぱっくん 翻成 大嘴 或是 大口 日文的 ぱっくん 好像是 一大口咬下 之類的意思 大嘴蜥蜴寶寶=>大嘴蜥蜴 大嘴龍寶寶=>大嘴龍 : ファイアドレイク Firedrake 火焰蛙 火焰龍獸 不是 蛙XD : バシリスク Basilisk 蛇怪?還是翼蜥? 就統一吧 蛇蜥 蜥怪 翼蜥 都有人說 : マシンゴーレム MachineGolem 機械傀儡 golem 通常都翻成 魔像 : ガーディアン Guardian 護衛者 : デスマシン DeathMachine 死亡機械兵 就翻 死亡機器 就好了 這FF1也有出現過的怪物名稱 : オーガボックス Ogre Box 寶箱怪 : カイザーミミック KaiserMimic 凱撒米米克←灰色寶箱怪,有更好的翻法嗎 ogre或者ceaser 應該都只是形容他的大小而已~~ 大型寶箱怪 巨型寶箱怪 : ユニコーンヘッド UnicornHead 獨角獸頭 : ゴールドユニコ GoldUnicorn 黃金獨角獸 金獨角獸頭 像這種進階怪就補一兩個形容詞就好了,後面名稱都不用動 : イビルソード EvilSword 魔劍 邪劍 : アサシンバグ AssassinBug 暗殺蟲 叫 殺手蟲 會不會好些? : ラスターバグ RusterBug 瑞斯特蟲 拉斯特 : メガクロウラー MegaCrawler 百萬爬蟲 ←怪怪的囧 : ギガクロウラー GigaCrawler 億萬爬蟲 ←一樣囧 大型爬蟲 巨型爬蟲 日本人很愛用這種形容詞,什麼 super,hyper,mega,giga...... : バウンドウルフ BoundWolf 彈跳狼 獵狼 : ケルベロス Kerberos 可魯貝洛斯 地獄犬 : バレッテ Bulette 鯊蜥獸? 土龍? : ゴールドバレッテ GoldBulette 黃金鯊蜥獸 以前FF1的中文攻略似乎是翻成土龍 不過按照原始dnd的設定,他是 陸鯊 所以應該是 陸鯊 跟 黃金陸鯊 : スペクター Specter 幽魂 幽靈 : ゴースト Ghost 小丑鬼 鬼魂 如果要加小丑,兩個都要加,不然就都不要 : プチドラゴン PetitDragon 幼龍 : フロストドラゴン FrostDragon 冰龍 : プチティアマット PetitTiamat 小提馬特 ←不確定 幼生多頭龍 或者 幼生五色龍 : プチドラゾンビ DragonZombie 殭屍龍 幼生殭屍龍 : レッサーデーモン LesserDemon 惡魔 低階惡魔 : ゾンビ Zombie 殭屍 : グール Ghoul 喪屍 食屍鬼 : カーミラ Carmilla 卡蜜拉 ←音譯可嗎囧? : カーミラクィーン CarmillaQueen 卡蜜拉皇后 女吸血鬼 吸血鬼皇后 : サハギン Sahagin 薩哈林 ←音譯還是用魚人呢? 正確英文是 Sahuagin 奇幻修士會是翻譯成 沙華魚人 : プチポセイドン PetitPoseidon 珀蒂海神 小海神 : ボルダー Boulder 博爾德 ← 一顆眼球,音譯嗎? 眼魔 : パワーボルダー PowerBoulder 力量博爾德 強力眼魔 : マシンゴーレム Machine Golem 機械傀儡 機械魔像 : ジェノア Genova 傑諾瓦? 熱那亞? ←囧居然查到了地名 這boss看起來是個城堡怪 : バイロン Byron 拜隆 沒圖不清楚 日文設定網頁的敘述是很像巨大烏賊的觸手怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.171.145