精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《LenardLee (Thank you,Reggie)》之銘言: : 我曾經聽說中文算是世界上三大難學的語言之一 : 真的是這樣嗎? : 但我們一般講中文的常記的單字好像只有幾千 : 英文單字卻有很多 都不知道怎麼記 : 一般老外的單字量應該也有好幾萬 : 這樣比來好像英文比較難學 : 雖然我知道人對於自己的母語當然會覺得比較自然 : 想聽聽大家的想法 : 不知道一個不會講英文的中國人去學英文 : 還是一個不會講中文的老外去學中文 : 那個比較難? 其實英文單字常轉到中文就不只是單字了,而是詞了。 舉個例,internet是新字吧,但轉到中文是網際網路, 雖說其中一個新中文字也沒有,但這個詞還是新創的。 中文總字數不增,但辭是增加了。 英文只有字典無辭典(片語不算),但中文卻有字、辭之 分,如康熙字典只收錄字而無辭,而同時解釋字、辭的 書,我們稱為辭典。這是中、英文不同之處。 網際網路這四個字唐朝人也看的懂,但組在一起就不知 所云了,所以以英文單字的標準,也要算是一個新「字」 才對。該比較的應是,常用英文字和常用中文字與辭, 這樣可能會稍為準確一點。亂想一下,如果一個觀念要對 照一個字(辭),那有多少種觀念就會有多少字(辭),這樣 的話,不管學中文或學英文都要知道一樣多的「單字」嘛 。沒有誰會比較輕鬆啦。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.53.241
littlebinroy:I like your argument! 219.81.195.28 07/29
Owens:inter-net 字根字尾都不是新造的喔~ 220.137.86.107 07/30
Owens:講的不錯 不過可以再舉比較貼切的例子 220.137.86.107 07/30
Raist:推推推~~~推唐朝人的比喻! 我喜歡^^ 218.32.104.11 07/31