作者juvenilia (昔我往矣)
看板Eng-Class
標題Re: [閒聊] 中文難學還是英文難學
時間Fri Jul 29 15:13:36 2005
※ 引述《LenardLee (Thank you,Reggie)》之銘言:
: 我曾經聽說中文算是世界上三大難學的語言之一
: 真的是這樣嗎?
: 但我們一般講中文的常記的單字好像只有幾千
: 英文單字卻有很多 都不知道怎麼記
: 一般老外的單字量應該也有好幾萬
: 這樣比來好像英文比較難學
: 雖然我知道人對於自己的母語當然會覺得比較自然
: 想聽聽大家的想法
: 不知道一個不會講英文的中國人去學英文
: 還是一個不會講中文的老外去學中文
: 那個比較難?
其實英文單字常轉到中文就不只是單字了,而是詞了。
舉個例,internet是新字吧,但轉到中文是網際網路,
雖說其中一個新中文字也沒有,但這個詞還是新創的。
中文總字數不增,但辭是增加了。
英文只有字典無辭典(片語不算),但中文卻有字、辭之
分,如康熙字典只收錄字而無辭,而同時解釋字、辭的
書,我們稱為辭典。這是中、英文不同之處。
網際網路這四個字唐朝人也看的懂,但組在一起就不知
所云了,所以以英文單字的標準,也要算是一個新「字」
才對。該比較的應是,常用英文字和常用中文字與辭,
這樣可能會稍為準確一點。亂想一下,如果一個觀念要對
照一個字(辭),那有多少種觀念就會有多少字(辭),這樣
的話,不管學中文或學英文都要知道一樣多的「單字」嘛
。沒有誰會比較輕鬆啦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.53.241
推 littlebinroy:I like your argument! 219.81.195.28 07/29
推 Owens:inter-net 字根字尾都不是新造的喔~ 220.137.86.107 07/30
→ Owens:講的不錯 不過可以再舉比較貼切的例子 220.137.86.107 07/30
推 Raist:推推推~~~推唐朝人的比喻! 我喜歡^^ 218.32.104.11 07/31