精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chriscutie (&&%&)*^&)^%#^%%)》之銘言: : 常聽到各家主播談到CNN都說成西恩恩, : 把NCC講成恩西西。 : 可是N明明就不是發成恩啊。 : N應該和ten這個字壓同韻吧? : 沒有人會把ten發成ㄊㄣ,為什麼N都發成ㄣ呢? : 之前曾經在一家兒童美語補習班工作, : 那裡的小朋友受到台籍老師和母語非英語的外籍老師影響, : 都把N發成恩,我糾正他們還被取笑。 : 非得讓他們看CNN頻道才知道CNN的正確發音。 : 明明很簡單的事情,怎麼那麼多人發音錯誤? : 各家主播,採訪記者都這樣, : 最近跳巢的某位留美女主播也是把N發成恩, : 真難理解。 我把這種問題歸因於台灣本土語言的影響。 雖然的確是錯的,但在小孩以第二語言的方式學習英文時, 要如何輕易分辨「M」和「N」之間鼻音些微的差別? 就連「NG」音標都有很多人不曉得是怎麼一回事了。 從中文來看,「ㄣ」和「ㄥ」是有差別的。 但大多數人有時候也不免難以分辨兩者的差別。 再說「ㄥ」也不是真的念「o-ng」,而是「ung」, 有多少本地人為了仔細區分而念成「o-ng」的? 所以這種所謂「積非成是」的現象在所難免。 說真的,如果你們可以發現這樣的錯誤, 難道別人也不會發現嗎? 雖然學習是從錯誤開始,但總有一天可以改過來吧? 我真的覺得對正在學習新語言的孩童來說, 很難要他們去分辨MN之間的差別。 就連現在如果有人拼字給我聽, 我相信我還是分不清MN到底哪個是哪個。 如果嘴唇閉合不明顯的話。 以上為個人拙見。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.243.69
zhenpeng:我覺得是大部分的老師都教錯 台灣新聞也念錯 就以訛傳訛 04/05 15:47
nanpyn:唸m 要注意要有mu的口"形" 好讓氣衝到鼻以外還被唇擋住 04/11 17:43
nanpyn:只有閉起來其實只唸了一半 04/11 17:45