作者SetsunaLeo (剎那 里奧 卡勒)
看板Eng-Class
標題Re: [發音] 為什麼CNN都發成西恩恩呢?
時間Thu Apr 5 10:01:37 2007
※ 引述《chriscutie (&&%&)*^&)^%#^%%)》之銘言:
: 常聽到各家主播談到CNN都說成西恩恩,
: 把NCC講成恩西西。
: 可是N明明就不是發成恩啊。
: N應該和ten這個字壓同韻吧?
: 沒有人會把ten發成ㄊㄣ,為什麼N都發成ㄣ呢?
: 之前曾經在一家兒童美語補習班工作,
: 那裡的小朋友受到台籍老師和母語非英語的外籍老師影響,
: 都把N發成恩,我糾正他們還被取笑。
: 非得讓他們看CNN頻道才知道CNN的正確發音。
: 明明很簡單的事情,怎麼那麼多人發音錯誤?
: 各家主播,採訪記者都這樣,
: 最近跳巢的某位留美女主播也是把N發成恩,
: 真難理解。
我把這種問題歸因於台灣本土語言的影響。
雖然的確是錯的,但在小孩以第二語言的方式學習英文時,
要如何輕易分辨「M」和「N」之間鼻音些微的差別?
就連「NG」音標都有很多人不曉得是怎麼一回事了。
從中文來看,「ㄣ」和「ㄥ」是有差別的。
但大多數人有時候也不免難以分辨兩者的差別。
再說「ㄥ」也不是真的念「o-ng」,而是「ung」,
有多少本地人為了仔細區分而念成「o-ng」的?
所以這種所謂「積非成是」的現象在所難免。
說真的,如果你們可以發現這樣的錯誤,
難道別人也不會發現嗎?
雖然學習是從錯誤開始,但總有一天可以改過來吧?
我真的覺得對正在學習新語言的孩童來說,
很難要他們去分辨MN之間的差別。
就連現在如果有人拼字給我聽,
我相信我還是分不清MN到底哪個是哪個。
如果嘴唇閉合不明顯的話。
以上為個人拙見。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.69
推 zhenpeng:我覺得是大部分的老師都教錯 台灣新聞也念錯 就以訛傳訛 04/05 15:47
推 nanpyn:唸m 要注意要有mu的口"形" 好讓氣衝到鼻以外還被唇擋住 04/11 17:43
→ nanpyn:只有閉起來其實只唸了一半 04/11 17:45