推 ericcire:convivial? 01/14 15:33
推 wnwangster:noisy 有負面意思 我不會把它解釋成"熱鬧" 01/14 15:52
推 wnwangster:festive (adj.) 前面有festival的話句子修改一下 01/14 16:02
推 ambrosio:lively 01/14 16:47
→ amuro11:感恩 01/14 17:39
推 yumemi25:bustling 01/15 00:36
推 outofdejavu:People hustle and bustle at the nightmarket 01/15 00:59
推 CHsu7:outofdejavu的句子雖然很「déja vu」,不過正確的用法應為 01/15 08:23
→ CHsu7:I like the hustle and bustle "of" the nightmarket. 01/15 08:23
→ dido19880426:crowed. 01/15 18:29
推 eliang:有一句話叫 The more the merrier 意思有類似人多才熱鬧 01/15 21:20