推 outofdejavu:People hustle and bustle at the nightmarket 01/15 00:59
推 CHsu7:outofdejavu的句子雖然很「déja vu」,不過正確的用法應為 01/15 08:23
→ CHsu7:I like the hustle and bustle "of" the nightmarket. 01/15 08:23
No offense,
如果你要說 hustle and butsle 應該是名詞,
那許多英語出版品把它當動詞用的應該就錯了吧?!
我寫句子都有先做功課,我沒必要給錯的句子給別人
Google Book search
"people hustle and bustle" : 共 35 頁
"people hustled and bustled" : 共 21 頁
"people hustling and bustling" : 共 51 頁
(現在分詞...由動詞轉變...)
35 + 21 + 51 = 107......
------
有道是「小地方用 at」,夜市是「小地方」,如果不能用 at..........
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.208.80
※ 編輯: outofdejavu 來自: 114.42.208.80 (01/16 02:58)
推 dennischen:同意您的說法。 01/16 03:35
※ 編輯: outofdejavu 來自: 114.42.208.80 (01/16 05:33)
推 amuro11:107?今晚的三星彩XD 01/16 17:32