精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《amuro11 (松阪蟑螂)》之銘言:
outofdejavu:People hustle and bustle at the nightmarket 01/15 00:59
CHsu7:outofdejavu的句子雖然很「déja vu」,不過正確的用法應為 01/15 08:23
CHsu7:I like the hustle and bustle "of" the nightmarket. 01/15 08:23
No offense, 如果你要說 hustle and butsle 應該是名詞, 那許多英語出版品把它當動詞用的應該就錯了吧?! 我寫句子都有先做功課,我沒必要給錯的句子給別人 Google Book search "people hustle and bustle" : 共 35 頁 "people hustled and bustled" : 共 21 頁 "people hustling and bustling" : 共 51 頁 (現在分詞...由動詞轉變...) 35 + 21 + 51 = 107...... ------ 有道是「小地方用 at」,夜市是「小地方」,如果不能用 at.......... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.208.80 ※ 編輯: outofdejavu 來自: 114.42.208.80 (01/16 02:58)
dennischen:同意您的說法。 01/16 03:35
※ 編輯: outofdejavu 來自: 114.42.208.80 (01/16 05:33)
amuro11:107?今晚的三星彩XD 01/16 17:32