精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我覺得這篇文章的問題很有意思,原PO也很可愛;類似這種問題的討論其實是有必要的, 它啟迪了很多思考,儘管問題本身便是一個錯誤的問題。也是一種 loaded question。 不妨思考一下: 1如果歐美沒有利用印度人發明出來的數字,有可能有後續的科學科技發展嗎? 中國歷史上儘管有很多科學發明,但僅屬於很基礎的科學範圍;其他西洋文明亦然。 中國沒有像歐美近代歷史上的科技突破,只是因為歷史發展(對於你不需要的東西, 你當然不會刻意去發展它),不是因為文化問題(儒家)或素質問題,更不是語言問題。 我不認為用英文等歐洲語言研究數學會比中文容易,而我的兩個ABC學生(一個高中一 個小學)也同意,用中文學習數學遠比用英文來得清楚而快速。(當然,完全不使用語言 而只使用數學符號來教學,速度更快,但這種教法僅限對於神童)。 現代數學與科技的基礎的基礎在於數字,而數字是誰發明的?阿拉伯人。而在文化交 流的過程中,西洋人"有需要",並"利用了它"。僅此而已。 意識到了這點,其他圍繞"李約瑟問題"的討論可以停止了。 過去歷史上發生過的事情,不代表就是後來歷史發展的因。不要忘了中文有一句成語叫 做...張冠李戴? 呵呵。 2如果中文本身存在著落後性,他可能被使用那麼長的一段時間嗎? 用常理想,能夠被使用到今天的語言,一定有他的優越性,當然,也會有相對的弱勢。 優劣勢諸位都有各種經驗我也不贅言。 至於有人說中文是個麻煩或有缺陷的語言,我完全不同意。 有人說常常會寫到一半忘記另一半怎麼寫,similarly,也有人寫英文寫到一半忘記 接下來怎麼寫的。 考慮中英文一個以形象為基礎,一個以形聲為基礎,對視覺藝術或圖像相當敏銳的人, 學中文學得快;對聽覺敏銳的人而言,英文學得快。你也許遇過從小在中文環境長大, 但中文很差的人,and vice versa,那不一定是因為智商或勤奮的問題,而可能是天生 能力的問題。 有些人聽一遍就就把一段樂句記住,就像有些人聽一遍很長的單字就把它記起來一樣 (我本人...哈哈)。 至於中文比較難寫,我絕對同意,想想我們為了學習一個漢字的寫法,確實要寫很多遍 才能把它熟記起來。但是!!!一旦中文書寫已很流利的時候,中文書寫絕對不比英文慢! 我也不認為有人說中文翻譯書會比英文來得長這種說法;除非你能以邏輯與實證證明給 我看,不然我不信。至於坊間翻譯書往往中文比英文厚,我認為是紙張及印刷的問題; 或是翻譯人的問題。 以上,一點意見參考。 -- "El amor es la trampa que nos inventamos para olvidarnos de la muerte." (L.E. Aute) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.234.243 ※ 編輯: Faride 來自: 61.229.234.243 (10/05 15:21)
Lovetech:當一個語言要翻釋另一個語言時 當然要花 218.167.7.234 10/05 19:47
Lovetech:較多的文字 我就不相信英文來翻中文四字 218.167.7.234 10/05 19:48
Lovetech:成語只花一個字就可說完 不過就如你所言 218.167.7.234 10/05 19:48
Lovetech:譯者功力也是決定因素 218.167.7.234 10/05 19:48
DonaldDuck:關於翻譯同樣著作所需的文字多寡 59.104.90.57 10/05 22:29
DonaldDuck:好像之前有人比較過聖經的各國翻譯 59.104.90.57 10/05 22:29
DonaldDuck:有些語言明顯用較少字數 59.104.90.57 10/05 22:29
vampraths:中:英字數約為1.5:1-2:1.英>中或中>英 61.228.204.74 10/06 19:48
vampraths:都差不多,這是正常現象 61.228.204.74 10/06 19:50