作者judia (beloved)
看板Eng-Class
標題Re: [問題] 台灣人常唸錯的字
時間Sun May 13 10:58:39 2007
※ 引述《vince02 (今生無緣,來世再見)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Linguistics 看板]
: 作者: vince02 (今生無緣,來世再見) 看板: Linguistics
: 標題: [問題] 台灣人常唸錯的字
: 時間: Sat May 12 19:54:01 2007
: ex:
: modem
: ikea
: singer
: 有的是自動增音
: 有的是重音唸錯
: 請問一下
: 常見的這類字有那些啊?
: 研究一下吧!
我在這邊分享一下我覺得台灣人常有的發音問題
都是一些我個人的經驗
不知有沒有op過
在來美國念大學前
一直都自認為在台灣英文學的頗好的
也覺得在口語方面有一定的程度
到了美國以後
才發現以前在台灣大家都聽的懂的字
白人都不懂....或是會被笑>"<
不過笑久了會自我反省改進啦也算好事啦
首先我覺得比較嚴重的是/e/的音
應該是 "ㄟ一"
rain brain hurricane
但是我以前都會發成很像 can 的音
其實這兩者有很大的差異
再來就是 a /蝴蝶/ 嘴巴要張很大
apple salad 那個/蝴蝶/音都得誇張的發出來才聽的懂
還有/3/倒3的音 會有太像/蝴蝶/的音
有不少台灣人包括我以前都會發錯
test...最常被笑 嘴巴不能張太大
expect 後面的pect 也要記得是倒3的音
要記得把蝴蝶音和倒3分清楚
warm war worm
也是常常會發不清楚的幾個字
再來就是
尾音一定要記得丟出來
friend frence dot
千萬不可以偷懶
我會覺得
再被單字或是念課文的時候
一定要記得多去注意這些相近的音
我覺得台灣的accent就是發音不夠清楚誇張
剛來的時候就會有點受到打擊
經驗和大家分享嚕
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 75.85.119.138
推 pnpncat:我常聽到of唸錯 也常碰到認不出of和前後字連音的人 05/13 11:30
推 pnpncat:purpose也聽過念錯的 05/13 11:35
推 taco123:那些音原本就有區分的啊!音標書上都有寫的 05/13 12:23
推 pnpncat:他的意思是說 臺灣人雖然知道不一樣卻唸不清楚吧?? 05/13 12:48
推 tenghui:"bald"和"bold"也有點難分說~ 05/13 13:01
→ tenghui:"cup"和"cop"有時候講太快也是分不大出來~ 05/13 13:02