作者forsealy (何必如是)
看板Eng-Class
標題Re: [翻譯] 中國的"中原"該怎麼翻成英文??
時間Sat Dec 31 19:32:31 2005
其實「中原」的多種含意中,真的有一個就是代表「中國」這個意思。
尤其越是大一統的朝代,
所提到的中原就越有中國華夏民族所遍佈的全部領域的意涵。
所以即便是在中文原典中,「中原」出現時所表示的含意也都不同,
像「道」,既可表老莊的道家,也可表道教,也可以是方法、道路,
我想翻譯時除了使用那些普遍被認定用來做對照的英文用法之外,
應該也是要兼顧一下文本本意的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.16.194