精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我真的覺得...這是一個很大的難題 在英文的世界裡, 不像中文的世界, 有很多對"內心"的著墨 我知道有, 只是...兩者所描述的並不是那麼相同 我在寫一篇關於功夫跟李小龍的報告 我不是上來找大家幫忙寫的...............|||Orz 只是, 我很想敘述 "以柔克剛" 的美 尤其, 李小龍開始接觸功夫時是從太極入門的 光是...以柔克剛, 就不知道該怎麼用英文表示 這篇的重點, 是想問問看大家[以柔克剛]應該要怎麼表達 如果有對中國這種高深的修養另有研究的, 也請提供我一些[英文用字]上的想法 叩謝 Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.192.55.234 ※ 編輯: piallet 來自: 71.192.55.234 (11/26 12:27)
tooodark:氣:chi。李小龍有英文著作,你可以去找來看看。 11/26 12:30
tooodark:老子的道德經也有英譯本,也去找來看看吧。 11/26 12:31
tooodark:當然還有老外最愛的孫子兵法…。看多了才知道怎麼表達 11/26 12:32
piallet:感謝!! 李小龍的英文著作已經看過了 :) 老子的會去圖書館 11/26 12:33
piallet:看看...希望找的到 ^^b 11/26 12:34
tooodark:道德經是直譯…好像是「Dou te tzi」之類的喔! 11/26 12:42
monkeywife:好像有另一說法 Five thousand words books 不大確定 11/26 13:12
monkeywife:取道德經有5000千字的意思 11/26 13:13
mmss33:喔喔 這是超高難度的耶 加油加油 ^^ 11/26 14:18
mmss33:去找時代雜誌的[追殺比爾]的報導來看 印象中是好幾年前了 11/26 14:24
mmss33:可能跟您要的差很多 不過這是我看過一篇有關於功夫的報導 11/26 14:24
mmss33:(好像是 印象中是 ^^") 11/26 14:25
piallet:感謝前面幾位的回覆, 我會再去找些資料 :) 11/27 00:56