精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The______destroyed the complete building in less than an hour. 為何填blaze而不用flame 幫個忙 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.183.56 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: aswing (劉屏殺手) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] blaze與flame的用法有何不同 時間: Sat Jul 9 20:53:02 2005 之前看到blue blaze翻譯做地獄火(不知道那種地獄火飛彈是不是叫這名) 我猜想ㄧ場惡火燒去大樓,用blaze可能會比較厲害吧..... flame是不是翻做"火焰"比較好呢?順便問ㄧ下.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.179.52
skybow:那顆飛彈就叫Hellfire http://0rz.net/860vx 140.116.155.16 07/10
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: solarjeff (吉祥如意) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] blaze與flame的用法有何不同 時間: Sat Jul 9 21:09:51 2005 blaze 是高溫燒到發出青藍色的火燄 flame 是燒到紅紅的火燄 上過物理化學的都應該知道 燃燒完全的火(青藍色火燄的)溫度、能量(威力)都較高 一般氫氧燄(焊接用,青藍色)大概就一兩千度 燃燒不完全的火(紅橘色燄的)溫度、能量(威力)都較低 幾百度 能夠以主動狀態去摧毀大樓的,應該就是 blaze 了吧 ~"~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.157.0.170
ycjjen: Wow, 這麼詳盡的解說!建議版主應該記一個嘉獎! 138.88.150.243 07/09
flowhuang:嗯嗯~火焰達人 61.62.176.210 07/09
ycjjen: 原 po 最後一句頗有日文句法的架式 ^^141.156.189.249 07/10