精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《birl (努力、忍耐、謙虛)》之銘言: : 想請大家幫我區分一下這兩個字彙的差別 : sympathy同情 "sym-": the same ("path" is related to feeling) 所謂的同情其實是有"同樣的感情," 中文另外一個翻譯"交感"有點awkward, 可是這個翻法其實比較貼近sympathy這個字的意思. So sympathy means "have the same feeling (with sb)" : empathy 移情 "em-": in/into 所謂的移情是把自己的感覺與對方的做認同 So empathy means "identify one's feelings with other's" 類比: apathy: "a-"(without) plus "path" +"-y", which means "no feeling" antipathy: "anti-" (against) plus "path"+"-y", which means aversion/dislike. : 同情跟移情差別到底在哪? 所以這有時候要回到linguistic context的問題; 教育心理學跟文學研究在講empathy的定義有不同 前者說是同理心,後者的定義是"神往/神入." 沒有那個比較對,要看語境; 語言並不真的脫離與境而單獨存在. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.239.21
birl:感謝~~解說得很詳細! 61.62.11.200 02/10 12:02
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: whereyou (^^) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] sympathy 和empathy 時間: Fri Feb 10 16:06:37 2006 我之前聽Advanced的時候,聽到是如下:D empathy: the ability to understand other people's feelings and problems sympathy: the feeling of being sorry for someone who is in a bad situation -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.216.124
miaomay:empathy是同理心 218.166.164.62 02/10 02:24