精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這兩個詞可以互通 本意都差不多 根據http://en.wikipedia.org/wiki/Shopping_center 英國和澳洲的shopping center等於美國的shopping mall 有興趣你可以參考那個連結應該講的蠻清楚的 一般在美國來說mall指的是那種室內擁有很多不同商店在同一建築物內的那種商場 台灣的京華城(沒去過)或是類似的購物中心都是mall吧 如圖http://tinyurl.com/766bo 很多商店在同一建築物內 shopping center在美國比較算是室外的商店街吧 如圖http://tinyurl.com/beod7 http://tinyurl.com/a6nbj 這種也叫做strip mall 不過上面也說了基本上這兩個詞意義差不多 mall給人的直覺就是室內的那種 但是有的mall也會被叫做shopping center 可是室外的這種商店街不太會被叫成mall 大概這樣吧依我的經驗來講的有誤請指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.60.210.161 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: triumphant (電視不要一天到晚看...) 看板: Eng-Class 標題: Re: shopping mall & shopping center 時間: Sat Nov 26 13:33:33 2005 ※ 引述《penas (orz)》之銘言: : 這兩個好像不太一樣 : 想請問一下是差在哪裡 (一個車子可以進去 一個不行 是這樣嗎?) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 以我的經驗來分... 如果是在美國的話...shopping center比較像是「超市」。 這裡講的「超市」規模當然比台灣的大很多啦... 但是裡面的東西逛起來就很像是在逛超市的感覺... 很像微風廣場下面的個日式的超市,但是大很多很多,而且 有些還會賣衣服.... shopping mall的話就比較像是「百貨公司」了.... 裡面通常還會有其他不同的店家,也就是在建築物裡面還繼 續分成一間一間不同的店,像京華城球體以外的部分的那樣 子。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.54.194