推 ShiningRuby:同意.真的完全沒有規則可循! 24.31.191.8 08/09 04:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: urocissa (birdy) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] street road avenue boulevard
時間: Tue Aug 8 22:45:31 2006
※ 引述《SayTheWord ()》之銘言:
: 請問street road avenue boulevard
: 這四個字中文看似相似,到底有什麼不ㄧ樣,
: 可以由小排到大嗎?
: 再請問寫地址時候,士林區和15之2號要怎麼寫呢?
: 謝謝!!
No.15-2 , Shilin District
提供一個不錯的網址
http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.91.120
※ 引述《SayTheWord ()》之銘言:
: 請問street road avenue boulevard
: 這四個字中文看似相似,到底有什麼不ㄧ樣,
: 可以由小排到大嗎?
: 再請問寫地址時候,士林區和15之2號要怎麼寫呢?
: 謝謝!!
http://www.straightdope.com/classics/a990423.html
有興趣的話可以參考這連結的介紹
不過基本上以美國來說街道命名還真的沒啥統一的規則
street跟road就是很普通常見的街道
avenue:A broad roadway lined with trees http://0rz.net/3e1IR
boulevard:A broad city street, often tree-lined and landscaped
http://0rz.net/781IS
可是事實真的是如此嗎?
以我住的地方為例 有些街道很大條有種樹用詞上應屬於avenue或boulevard等級的
可是實際上它是用street,road或其他同意詞命名的
有的街道明明就是小不拉機沒有特殊造景的小路 它也給你用avenue或boulevard命名
這些用詞真的就是看命名的人決定 人家高興怎麼用就隨他摟
尤其是subdivision(美國那種純住宅區)裡 這種道路的辭彙根本亂用的一堆
當然也有路是真的以這些字的由來以及定義來命名的
可是例外真的太多了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.60.210.161