精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
store 是美式, shop是英式用法. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.77 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: FarkU (動物園) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] store & shop 的差別 時間: Wed Aug 9 13:49:31 2006 英式用法有差 A store is used mainly to refer to a large shop selling a varity of goods. A shop is a buliding or part of a building where things are sold. 美式用法幾乎沒差 A store can be any shop. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.0.198
tenghui:好專業的解釋! 61.59.27.177 08/09 14:09
FarkU:這個功勞是屬於Collins Dictionary 59.104.0.198 08/09 16:33
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ozami () 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] store & shop 的差別 時間: Wed Aug 9 17:24:54 2006 : 英式用法有差 : A store is used mainly to refer to a large shop spelling a varity of goods. : A shop is a buliding or part of a building where things are sold. 我好像也有看過這樣的解釋 不過...有看沒有懂 直接翻: store:比較大的shop,賣各式各樣的東西 shop:賣東西的建築物(或是建築物的一部分) 如果是一間10坪的10元商店 它是賣東西的建築物 也有賣各式各樣的東西 至於大不大,定義也沒講怎樣算是大 那...要用shop還是store呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.210.43.110 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: PrettyErin (真性情) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] store & shop 的差別 時間: Wed Aug 9 20:44:02 2006 查了一本叫做 容易混淆使用的英文單字200種 桂揚清 著 裡面有幾個說法 還是有些讓人疑惑 但寫出來給版友參考指教 shop 一般零售商店 店舖 英國用法 store 同上 美國用法 而 department store 原本是美國用法 指百貨公司 但是英國跟進使用 甚至把百貨公司直接稱為 stores ex: I get most things at the stores. 大部分東西我是在百貨公司買的 另注 美國 雜貨商店 叫做grocery 以上是此書的解釋 個人認為..兩字通用應該無妨XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.33.93
malisse74:兩字真的通用無妨 此外在美國 如果你說 138.23.152.121 08/10 03:48
malisse74:grocery store 通常指的是超市 138.23.152.121 08/10 03:49