精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位高手 通常 我們會看到車用貼紙上印著 BABY IN CAR 或者是 BABY ON BOARD 請問 兩者有沒有些微的不同? 因為我想找雙胞胎的貼紙 在國外有看到 TWINS ON BOARD 卻沒看過 TWINS IN CAR 為什麼? 是不可以用IN CAR嗎? 還是 這是一種習慣用法?或是有特殊涵義? 請大家解惑了 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.79.66
raintiny:應該沒差吧 11/03 09:51
malisse74:以twins on board來google還出現蠻多的 11/03 10:41
outofdejavu:為了突顯車上有雙胞胎吧 11/04 00:22
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jazminch (海) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字辨] 車用貼紙的用語 時間: Tue Dec 4 16:40:12 2007 我在網路上找到相關文章 http://blog.roodo.com/ottowang/archives/3856929.html 依據網誌裡的說法 IN CAR 意思是汽車裡的零件 ON BOARD 是乘坐交通工具的用法 所以 難怪我在外國都找不到 BABY IN CAR 或是TWINS IN CAR 的用法 疑問解開 順便告訴大家^^~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.244.79.72
lostaway:mm你說的沒錯,之前我地球村的一個ABC老師就曾指出這個笑 12/04 19:46
lostaway:話,他說Baby in car 一看就知道是台灣人在用、發明的 12/04 19:47