精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
你會愛上那裏的 1. You'll love it there. 2. You'll love there. 哪個才是正確的呢? 還是都可呢? 兩者有什麼不同? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.100.213 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Majestic (School of rock) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字辨] there 時間: Sun Aug 27 17:25:24 2006 ※ 引述《tsechi (抓抓頭 ( ̄▽ ̄)>")》之銘言: : 你會愛上那裏的 : 1. You'll love it there. : 2. You'll love there. : 哪個才是正確的呢? : 還是都可呢? : 兩者有什麼不同? : 謝謝 第一句中 there是用來修飾it的副詞 所以直接翻譯會變成: 你會喜歡 (在那兒的) 那個 而第二句中 there變成了 n. 所以直譯會變成: 你會喜歡那裡 (那個地方) -- 謙 虛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.77.54 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: tsechi (抓抓頭 ( ̄▽ ̄)>") 看板: Eng-Class 標題: Re: [字辨] there 時間: Sun Aug 27 17:29:16 2006 ※ 引述《Majestic (School of rock)》之銘言: : ※ 引述《tsechi (抓抓頭 ( ̄▽ ̄)>")》之銘言: : : 你會愛上那裏的 : : 1. You'll love it there. : : 2. You'll love there. : : 哪個才是正確的呢? : : 還是都可呢? : : 兩者有什麼不同? : : 謝謝 : 第一句中 there是用來修飾it的副詞 : 所以直接翻譯會變成: 你會喜歡 (在那兒的) 那個 : 而第二句中 there變成了 n. : 所以直譯會變成: 你會喜歡那裡 (那個地方) 這個句子是從空英的2006,Jan的第一篇文章來的 那是討論加拿大跟台灣的跨國婚姻 這個句子在後面的中文翻譯也是"你會喜歡那裡的(也就是加拿大)" 以文章中的意思也是指向喜歡加拿大 但是英文的句子卻是You'll love it there. 我覺得應該是You'll love there. 難道空英也會出錯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.100.213
chrissuen:You'll love it there 沒有錯, 文法上要 58.152.131.129 08/27 17:34
chrissuen:強者解釋,不過這句的確是常常聽到的... 58.152.131.129 08/27 17:35
chrissuen:甚至是我的英文老師(英國人)也對我說過 58.152.131.129 08/27 17:36
chrissuen:同一句話(在我說我會去義大利時) 58.152.131.129 08/27 17:36
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kaichan (呈呈) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字辨] there 時間: Sun Aug 27 23:53:06 2006 ※ 引述《tsechi (抓抓頭 ( ̄▽ ̄)>")》之銘言: : ※ 引述《Majestic (School of rock)》之銘言: : : 第一句中 there是用來修飾it的副詞 : : 所以直接翻譯會變成: 你會喜歡 (在那兒的) 那個 : : 而第二句中 there變成了 n. : : 所以直譯會變成: 你會喜歡那裡 (那個地方) : 這個句子是從空英的2006,Jan的第一篇文章來的 : 那是討論加拿大跟台灣的跨國婚姻 : 這個句子在後面的中文翻譯也是"你會喜歡那裡的(也就是加拿大)" : 以文章中的意思也是指向喜歡加拿大 : 但是英文的句子卻是You'll love it there. : 我覺得應該是You'll love there. : 難道空英也會出錯嗎? 小弟的想法是 You'll love it there. 的語意可以由底下的解釋來說 我們會喜歡一個地方 其實真正喜歡的應該是那個地方的人事物 而不是單純的「地方」(可以視為地名) 所以 若以這個語意的想法來想 You'll love it there. 比較可以直際指稱到真正會喜愛的人事物 小小見解 請多多指教 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.232.205