精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sprell (ray allen)》之銘言: However, at the end of the scheme the customer feels that he had all along been paying 100% more for the products and [THE CUSTOMER] perceives that very product as costly once the scheme is withdrawn. [THE CUSTOMER] May switch to another product at the same price. (fragment) this is sloppy english, if you saw it in a paper if this is just daily writing, you can forgive him XD : 這句文子 非常的怪 感覺文章沒coherence 也沒標點符號 : 且我完全看不懂它在說什麼? : 請問這句是不是有很多問題 還是我錯覺? : 如果我錯覺的話 可以大概幫我解釋一下嗎>< More often than not, <-meaning 通常 lowest price products end up as the second best with a higher priced product with similar product ^^^^我覺得應該是to attributes leading the market 所以是: 通常最低價產品最後會成為銷售第二名 位於領導市場的較高價品牌類似產品之後 : 這句我翻‘許多不是最低價格的商品甚至會比高價格且帶有類似屬性的商品 : 會在市場上占有領先地位’ 可是還感覺怪怪的>< : 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.130.221.113 ※ 編輯: lyosha 來自: 72.130.221.113 (08/05 20:53)
now1:因為我需要tranlate 這篇assay 所以不得不管 220.131.12.29 08/05 21:01
now1:second to 是亞於...什麼的意思嗎? 220.131.12.29 08/05 21:03
now1:因為背過second to none~~ 220.131.12.29 08/05 21:04
lyosha:yes 72.130.221.113 08/05 21:05
Laird:不對, 不是to, 這邊用with沒錯150.203.222.157 08/05 21:18
chrissuen:with 沒錯 +1,因為斷句應該是 as the 58.152.129.72 08/05 22:48
chrissuen:second best, with a higher... 而不是 58.152.129.72 08/05 22:49
chrissuen:片語 58.152.129.72 08/05 22:49