作者lyosha (reborn)
看板Eng-Class
標題Re: [字辨]
時間Sat Aug 5 20:50:55 2006
※ 引述《sprell (ray allen)》之銘言:
However, at the end of the scheme the customer feels that he had all along
been paying 100% more for the products
and
[THE CUSTOMER] perceives that very product as costly once the scheme
is withdrawn.
[THE CUSTOMER] May switch to another product at the same price.
(fragment)
this is sloppy english, if you saw it in a paper
if this is just daily writing, you can forgive him XD
: 這句文子 非常的怪 感覺文章沒coherence 也沒標點符號
: 且我完全看不懂它在說什麼?
: 請問這句是不是有很多問題 還是我錯覺?
: 如果我錯覺的話 可以大概幫我解釋一下嗎><
More often than not, <-meaning 通常
lowest price products end up as the second best
with a higher priced product with similar product
^^^^我覺得應該是to
attributes leading the market
所以是: 通常最低價產品最後會成為銷售第二名
位於領導市場的較高價品牌類似產品之後
: 這句我翻‘許多不是最低價格的商品甚至會比高價格且帶有類似屬性的商品
: 會在市場上占有領先地位’ 可是還感覺怪怪的><
: 謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.130.221.113
※ 編輯: lyosha 來自: 72.130.221.113 (08/05 20:53)
推 now1:因為我需要tranlate 這篇assay 所以不得不管 220.131.12.29 08/05 21:01
→ now1:second to 是亞於...什麼的意思嗎? 220.131.12.29 08/05 21:03
→ now1:因為背過second to none~~ 220.131.12.29 08/05 21:04
推 lyosha:yes 72.130.221.113 08/05 21:05
推 Laird:不對, 不是to, 這邊用with沒錯150.203.222.157 08/05 21:18
推 chrissuen:with 沒錯 +1,因為斷句應該是 as the 58.152.129.72 08/05 22:48
→ chrissuen:second best, with a higher... 而不是 58.152.129.72 08/05 22:49
→ chrissuen:片語 58.152.129.72 08/05 22:49