批踢踢實業坊
›
精華區
beta
Eng-Class
關於我們
聯絡資訊
返回上層
作者
metropolis13 (Everytime)
看板
Eng-Class
標題
[字辨] 請問英文契約的用字
時間
Thu Dec 6 18:14:33 2007
contract 跟 indenture 都被翻為契約 請問 這兩個字在意義上是不是有明顯的差異? 或是有不同的用法? 先感謝各位大大^^ --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.163.196
推
djnospam
:
http://dictionary.reference.com/browse/indenture
12/07 03:21