推 fizeau:如果還不懂我再解釋 10/15 16:36
推 fizeau:拉丁文case好像很多...inchoative,ablative之類的 10/15 16:43
推 fizeau:我發覺我好像沒說到重點....也許可以想成via都是用在例如 10/15 18:11
→ fizeau:旅行時中間會經過的地方...或是交通用什麼媒介 10/15 18:12
推 djnospam:via還真的可以,只是較少看到就是了... 爛題目,哈! 10/16 00:34
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fizeau (O music, music!) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字辨] 請教各位大大 via與 by
時間: Mon Oct 15 16:35:33 2007
※ 引述《ivoryladybug (wow)》之銘言:
: 最近在自修BBC新聞突破這本書,其中有個題目的答案讓我很困惑,希望高手可以給我解答
: 題目如下:
: Another 7%had been harassed in internet chat rooms, while 4% had received
: threats by/via email.
: 上述這個題目書上的解答是by,但是為何不能用via呢?就句意來看的話,用via也是說的通吧
: 吧
: ?還是說有被動的意思所以只能用by呢?
: 高手們幫幫我吧~
我查字典說via在拉丁文是way的"Ablative"型態(case)...
ablative你查有字源的字典跟你說是auferre的過去分詞,意思大概就是(carry away);
http://www.m-w.org/dictionary/way
http://www.m-w.org/dictionary
http://www.m-w.org/dictionary/ablative
of, relating to, or constituting a grammatical case expressing typically the
relations of separation and source and also frequently such relations as
cause or instrument
(看不太懂)
http://www.answers.com/ablative?cat=health
Of, relating to, or being a grammatical case indicating separation, direction
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
away from, sometimes manner or agency, and the object of certain verbs. It is
^^^^^^^^^
found in Latin and other Indo-European languages.
這個就比較清楚一點了.....配合我看母語人士用法常常是把via後面接一個「中間媒介」
,但是「不會停留」、也不是「終點」....
我猜它意思是你via後面接的如果是email的話,
你是在暗示email只是一個「中間者」,
不是最後手段。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.131
推 ivoryladybug:謝謝 我大概了解^^ 10/16 00:08