精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vivianchi (onlysilent)》之銘言: : 標題: [字辨] inversion & reversal : 時間: Thu Sep 18 21:25:32 2008 : : 要問的字或詞: reversal & inversion : : : 讓我感到混淆的地方: : : : 讀到關於書寫障礙的文獻, : : 有提到寫單字時可能發生的錯誤形式有reversal 和 inversion : : →查字典都是指"顛倒、翻轉"的意思 : : 請問這兩種有什麼不同呢? : : 謝謝^^ : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 218.174.128.9 : 推 outofdejavu:Context matters. 09/19 02:33 : → outofdejavu:There might be some information about these two 09/19 02:34 : → outofdejavu:terms in the artcile. 09/19 02:34 : → outofdejavu: article 09/19 02:35 : → outofdejavu:Who wrote it? what is the title? I am kinda 09/19 02:36 : → outofdejavu:interested. :p 09/19 02:36 作者:Gubbay, S.S., & de Klerk, N. H. (1995). 文獻標題:A study and review of developmental dysgraphia in relation to acquired dysgraphia. 期刊出處:Brain & Development, 17, 1-8. 文獻內容主要是整理了幾位學者的研究,探討先/後天造成的書寫障礙之間的關連 提到此二字的部分是在說明 結構性運用不能失寫症(constructional apraxic agraphia)的患者 在聽寫或書寫物品、動作的命名時 可能發生的寫字錯誤~^^ : 推 julians:也許是上下顛倒跟左右倒反的差別? 09/19 02:38 : → julians:還有一種是字體的翻轉... 09/19 02:38 噢 多謝julians^^ 所以有可能是指 1. 單字拼字時字母前後次序的混亂 (ex. brain → brian) 2. 字母本身的翻轉 (ex. p → q. b. d) 囉? 耶~希望能知道更明確 reversal & inversion 分別指何種情形 中文該如何翻譯較佳 謝謝 ^___^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.132.31 ※ 編輯: vivianchi 來自: 218.174.132.31 (09/19 05:51) ※ 編輯: vivianchi 來自: 218.174.132.31 (09/19 05:52)
julians:我翻了一下Oxford的字典, inversion有上下顛倒之意, 09/19 10:09
julians:reversal則是左右倒反 (我一直以為是otherwise..XD) 09/19 10:10