精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
a sign reads: "close" a sign says: "close" 標示寫著: "close" 兩者都可以,翻成中文,我們會習慣以"寫"來做動詞.英文習慣則用"讀","說"做動詞. 用 shows 其實別人還是看的懂,當然也可以使用.但直譯上應該還是稍有差異. show 是一個字義非常廣泛而模糊的字眼.只要形容"讓別人知道"的意思, 不管是用什麼方法當作媒介,翻成"展示","表明","顯露",甚至"暗示" (shows implicitly) 所以 show 可以廣義的翻成"示". 如此說來, a sign shows: "close" 可以說成 標示"標明"著: "close" ※ 引述《smaljohn (平平)》之銘言: : A sign on the shop window____:"Close" : 這一格的答案是填reads,請問這個字可以這樣用嗎? : 請問為什麼不能用shows呢? 謝謝 -- "Everyone is entitled to be stupid, but some abuse the privilege." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.165.117
smaljohn:謝謝回答:) 07/06 20:59