精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字或詞:(中英皆可) See you later. 讓我感到混淆的地方: See you later. 的語境含有 "等一會兒見面或稍後見面的意思嗎?" 最近學校在做英語佈置 See you later. 中文對照翻譯是 '稍後見面' 但是網路上查線上字典 他的解釋大部分只有 "Used to express good-bye." 有查到一個是寫 "good bye, auf weidershein, adios, ciao. does not imply that another encounter will actually ever happen." 所以中譯成"稍後見面"似乎不妥當 請網友為小弟解惑 也煩請註明所本! 感謝! -- 「人希望自己堅強、要求自己堅強,常常是為了逃避心裡的痛苦, 一旦逃開了、覺得不痛了、終於堅強了,卻忘了如何體貼。 感受不到自己痛苦,如何感受他人的痛苦? 於是堅強的人,反過來去壓迫那些柔弱的人……」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.163.136
stranck:雖然說 see you later,但並不表視真的會稍後見 11/07 09:04
stranck: 示 11/07 09:04
Siddhartha:請問外國人使用時 可以表達稍後見的意思嗎? 11/07 09:11
ping0519:翻下次見 ~就好啦。 11/07 17:41