作者Siddhartha (噶瑪巴千諾)
看板Eng-Class
標題[字辨] 請教See you later的語境
時間Fri Nov 7 09:02:20 2008
要問的字或詞:(中英皆可)
See you later.
讓我感到混淆的地方:
See you later. 的語境含有 "等一會兒見面或稍後見面的意思嗎?"
最近學校在做英語佈置 See you later.
中文對照翻譯是 '稍後見面'
但是網路上查線上字典 他的解釋大部分只有 "Used to express good-bye."
有查到一個是寫 "good bye, auf weidershein, adios, ciao. does not imply that
another encounter will actually ever happen."
所以中譯成"稍後見面"似乎不妥當 請網友為小弟解惑 也煩請註明所本! 感謝!
--
「人希望自己堅強、要求自己堅強,常常是為了逃避心裡的痛苦,
一旦逃開了、覺得不痛了、終於堅強了,卻忘了如何體貼。
感受不到自己痛苦,如何感受他人的痛苦?
於是堅強的人,反過來去壓迫那些柔弱的人……」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.163.136
推 stranck:雖然說 see you later,但並不表視真的會稍後見 11/07 09:04
→ stranck: 示 11/07 09:04
→ Siddhartha:請問外國人使用時 可以表達稍後見的意思嗎? 11/07 09:11
→ ping0519:翻下次見 ~就好啦。 11/07 17:41