推 Dayard:我有聽過美國人說exgirlfriend啊 05/13 00:08
推 christiano:沒聽過有人說什麼former girlfriend的... 05/13 00:10
→ christiano:ex 絕對沒有錯 ex是拉丁字根 是前一個的意思 05/13 00:11
→ dunchee:說法很多,你提到的都是 (你的老師大概把ex-和late搞混了) 05/13 00:29
推 jeffrey714:根據朗文字典對"ex"的下的定義為"former and living" 05/13 01:08
→ jeffrey714:換言之,所表達為先前的並強調仍在世,結論:不言而喻。 05/13 01:10
→ jeffrey714:另外,late husband/wife為已故丈夫、已故妻子之意。 05/13 01:13
→ jeffrey714:以上僅供參考,謝謝! 05/13 01:14
→ jeffrey714:引自朗文字典:former = ex-。e.g. my former husband 05/13 01:19
→ jeffrey714:(我的前夫) 05/13 01:19
→ kenkie:謝謝你們~~~~~~~~~~~~~~~~~ 05/13 11:56
→ A1pha:我覺得Former也可以啊, 只是比較正式的說法吧 05/13 14:11
推 noruas:former也可以 但年輕人用ex比較多 05/13 20:28
→ noruas:其實就跟中文講 "前女友 和 上一任女友" 一樣 05/13 20:28