精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《euphrate ()》之銘言: : 要問的字或詞:(中英皆可) : i. sensitive → insensitive : ii. sensible → insensible : iii. sensational : iv. sentimental : v. (non)sensical : vi. sentient → insentient : vii. sensate → insensate : 讓我感到混淆的地方: : I. 請問 ii. sensible 和 vi. sentient 有什麼不同嗎 ? 查字典都寫 : "有感覺的" "有知覺的" : II. 請問有 v. nonsensical (荒謬的) 但我查不到 sensical 這個字 : 謝謝! Sensible 與 sentient 的差別建議從英文解釋英文的觀點來區隔,也就是要參考英英辭 典,大意如下: Sensible: able to make good judgements based on reason and experience rather than emotion; practical 以中文來解釋是,「理性的,實際的」。 這字還有其他幾層涵義,可以再參考英英辭典。 Sentient: able to see or feel things through the senses 這個才是比較接近「有知覺的」解釋。 實際例句也請看看,比較能掌握意義。 nonsensical 是從 nonsense 演變而來的,而 nonsense 從 non + sense 演變而來。 Nonsense 出現在十七世紀初,後來幾乎已成獨立的字,不像其他字,前面加上 non- 變 成否定。 Nonsensical 直接從 nonsense 演變出來,大約發生在十七世紀中期。 Sensical 這個字不是沒有,大約存在十八世紀末到十九世紀中期,現在已經不再使用, 而它的定義就是現在的 sensible。語言是活的,歷史上出現過的字或用法有可能現在已 經沒人使用,就像 last morning 表示 yesterday morning,現在也都走入歷史,但 Shakespeare 的作品裡就出現過幾次 last morning。 這些歷史遺跡,在強調 contemporary English 的辭典裡是查不到的。 -- http://GeorgeChen.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.0.149
euphrate:感謝您的資訊 !! 05/11 23:51