精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位英文玩家 如果說 "他抓住了這個機會" 這個意思的話 He seized the occasion. 可以改成 He catch the change. 嗎? seize 與 catch 在使用上有何差異呢? occasion 與 change 在使用上有何差異呢? 謝謝各位英文高手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.144.139
priv:1. 是chance不是change 01/28 16:33
priv:2. occasion和chance是完全不一樣的,不能這樣用 01/28 16:35
priv:抓住機會的機會要用chance或opportunity 01/28 16:36
priv:另外用catch會覺得有點中式英文的感覺 01/28 16:39
priv:一般是用seize/grab 01/28 16:39
hatchegg:讚 感謝 01/28 17:16
hatchegg:再請問一下 如果是只抓住時機呢? 01/28 17:34
hatchegg:比如說 抓住殺球的機會(時機)呢? 該用哪一個字呢? 01/28 17:36
hatchegg:如果是 逮到了某人犯罪的證據 有"機會"告他 呢? 01/28 17:40
hatchegg:如果是扒手 利用人一不注意的"機會" 下手扒竊呢? 01/28 17:43
libai8968:殺球時機: catch the timing 01/28 19:56
libai8968:有機會告她: you've got the chance to sue ... 01/28 19:56
libai8968:一不注意的機會: seize/grab 01/28 19:57
hatchegg:讚 謝謝 01/28 20:58