精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看了許多回應覺得"緣"這個字的翻譯好像被偏向男女間的"情緣" 緣分個人覺得包括"任何人、事、物的緣分"(一件事情發生與否也具有緣分) 請問有沒有表達這種"緣"的英文字呢? fate 聽起來像是一個注定的"定數"、"命運"的感覺 destiny 聽起來也像是"命運"的感覺 (對於很熟悉英文者,不知以上有無誤?) "緣分" 跟 "命運" 聽起來應該是不太一樣的東西 所以覺得似乎使用fate/destiny來表示"緣分"似乎不太達意 請問有沒有其他更適合的字呢? 謝謝~~~~ ----以下為引言---- ※ 引述《lprsdmn (ziv)》之銘言: 例如. [我覺得我們很有緣] 要如何說出這句話? 而如果又要對一個正在學中文的英文母語人士解釋緣分,又該如何說呢?
curiousme:英文沒有"緣份"這個字 01/06 13:31
curiousme:everything is fated? 01/06 13:32
curiousme:記得以前上課的時候 聽同學講過Luck這個字 他們用Luck來 01/06 13:43
curiousme:代替緣份 是一種運氣才讓你們碰上的(才有緣) 01/06 13:43
eversmiling:以前聽老師說predestined coincidence來描述... 01/06 14:25
eversmiling:覺得滿貼切的 某種注定好的巧合差不多yuen 01/06 14:27
pentimento:巧遇的緣分:serendipity; 投緣:chemistry。 01/06 15:46
chihtien:serendipity真是個很美的英文單字,謝謝分享 01/06 18:10
huggie:secrendipity不一定用在人際上面就是了 01/06 18:40
huggie:我認識這個字是discovery在說科學的發現常常是意外的 01/06 18:40
cloud7556:serendipity這個字用在人際關係上要很小心 01/06 23:36
cloud7556:我目前也是看過科學方面的用法而已 01/06 23:36
pentimento:我原本以為大家看到 serendipity 會想到的是:美國情緣 01/07 00:57
ChAngie:karma?不過karma比較像是因果 01/07 02:08
manest:We are mean to be 01/07 16:41
manest:we are mean to be together 01/07 16:42
manest:一直打錯.... meant 01/07 16:42
manest:緣分解釋很簡單 the fate or destiny that brings you 01/07 16:43
manest:and someone together...and you can extend the meaning 01/07 16:45
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.4.176 ※ 編輯: Growi 來自: 111.184.4.176 (01/31 23:12)