精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字或詞:(中英皆可) Prone Tend 讓我感到混淆的地方: Prone and tend has a similar meaning. Maybe I can say that they both means to have a better chance to do something or a better chance to make something happen. Is this correct? Are there any differences of the usage between these two? Thanks for answering :D Prone跟Tend意思很相近, 應該都有趨勢、傾向的意思對吧? 不知道用法上有沒有不同@@" 感謝回答QQ 另外問一個,prone好像可以這樣用: accident-prone 那麼可以改用prospect嗎? he is an accident-prone ---> he is an accident-prospect 用英文寫一遍,想說順便練習英文句子,不知道這樣有沒有違反板規@@" 假使我英文打錯的話,也順便鞭一下吧...囧 太感謝了QQ -- 現實,說不定才是像夢一般空虛的東西, 而夢,反而才是最真實的。 A1pha -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.88.67 ※ 編輯: A1pha 來自: 123.194.88.67 (07/31 12:25)
oicla:prone通常指危機(不好的事)發生可能極大 如:acne-prone, 07/31 12:47
oicla:earthquake-prone, prone to forget something 07/31 12:49
oicla:而tend用於事情是往好的或壞的方向都可以 07/31 12:54
oicla:prospect比較像possibility 相較下沒有上兩字 可能性高 07/31 13:03
A1pha:太感謝了QQ 感謝大大! 07/31 13:25