→ xiaoa:issue比較有官方意味; publish則傾向於"公開發表"之意 11/24 17:12
推 noruas:可以查查"字源字典" (網路上有) 11/24 23:41
→ noruas:issue 是從法文的"exit"變來的 11/24 23:42
→ noruas:就像是"書報從印刷廠印出來" 11/24 23:43
→ noruas:publish是跟"people"(大眾)有關 11/24 23:43
→ noruas:所以是:公開發行/發表 11/24 23:44
→ noruas:這就說明了為什麼期刊論文通常要用issue 11/24 23:44
→ noruas:(因為這些期刊不是對大眾發售的) 11/24 23:45
→ noruas:至於放在書店裡賣的書報刊物等,則用publish 11/24 23:46
→ tengharold:但其實如有價證劵等物都用issue而非publish 11/26 13:29
→ tengharold:我會偏向"publisher"(出版商)搞的都用publish 11/26 13:30
→ tengharold:如報章雜誌書刊等 (注意issue名詞跟issue動詞有差,我 11/26 13:31
→ tengharold:是在說issue動詞) 11/26 13:32
→ tengharold:而期刊論文等其實也是用publish(v.)而非issue(v.) 11/26 13:32