精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請教並瞭解這三個字差異 attorney /counsellor /lawyer 我先粗略描述自己的理解,來自看文章或影集後的歸類, 說實在的還是很霧啊!! 查英英字典也沒有解釋的很清楚。 因此想請教版友指正或提供更清楚的差異解釋。 attorney:覺得常見於訴訟案件時,律師和當事人/對造人間對話,自稱自己的身份 lawyer:感覺比較偏向一般生活中提到職業身份時用?! counsellor: 在court/chamber的場合時,提到律師都會改用這個字 有可能我的理解是錯誤的 (囧,XD) 希望有瞭解的好心人可以告知或一起討論,謝謝!! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.65.194 ※ 編輯: lalaysky 來自: 218.175.65.194 (08/28 01:48)
dunchee:下方粉紅框(這是usage note) 08/28 22:02
lalaysky:感謝樓上:) 而且提醒我使用英英字典時,也可找找這網站~ 08/29 00:58
lalaysky:配合我腦中的幾個畫面,解釋確實有幫助到我的理解呢 08/29 01:01