作者lalaysky ( 謙和 )
看板Eng-Class
標題[字辨] attorney, counselloy, lawyer
時間Sun Aug 28 01:48:08 2011
想請教並瞭解這三個字差異 attorney /counsellor /lawyer
我先粗略描述自己的理解,來自看文章或影集後的歸類,
說實在的還是很霧啊!! 查英英字典也沒有解釋的很清楚。
因此想請教版友指正或提供更清楚的差異解釋。
attorney:覺得常見於訴訟案件時,律師和當事人/對造人間對話,自稱自己的身份
lawyer:感覺比較偏向一般生活中提到職業身份時用?!
counsellor: 在court/chamber的場合時,提到律師都會改用這個字
有可能我的理解是錯誤的 (囧,XD)
希望有瞭解的好心人可以告知或一起討論,謝謝!! :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.65.194
※ 編輯: lalaysky 來自: 218.175.65.194 (08/28 01:48)
→ dunchee:下方粉紅框(這是usage note) 08/28 22:02
→ lalaysky:感謝樓上:) 而且提醒我使用英英字典時,也可找找這網站~ 08/29 00:58
→ lalaysky:配合我腦中的幾個畫面,解釋確實有幫助到我的理解呢 08/29 01:01