推 asdsasd123:code吧? 04/18 12:28
→ yuanxun:code +1 04/18 15:47
→ c23328:regulation 04/18 21:06
→ dunchee:"...比較精準?"->需要看完整內文(是"什麼"法令、法規)才知 04/18 21:09
→ dunchee:道 如果你要知道個別單字的精確意思,那麼字典有。比如: 04/18 21:09
精準的意思就是 像台灣講的:憲法、法律(包含法、律、條例、通則)
命令(含規程、規則、細則、辦法、綱要、標準、準則)還有行政規則
憲法 法律 命令 行政規則 這四個有沒有什麼字來表示 不會混淆
※ 編輯: ccker 來自: 118.170.156.189 (04/18 21:19)
推 tengharold:我據我所知盡量幫原po補一些,但這要問專業法律翻譯 04/18 23:50
→ tengharold:而我最多僅能算是玩票法律翻譯 XD 04/18 23:51
→ tengharold:憲法 = constitution 法律 = law 04/18 23:52
推 tengharold:法 = [body of law?] 律 = statute, code 04/19 00:07
→ tengharold:條例 = regulation, statute 04/19 00:11
→ tengharold:等一下,原po好像只要問四個 04/19 00:11
→ tengharold:憲法 = constitution 法律 = law 04/19 00:12
→ tengharold:命令 = order, decree 04/19 00:14
→ tengharold:行政規則 = [administrative] regulations, procedures 04/19 00:16
挖 t大太優秀囉~ 你要繼續補充我非常歡迎阿^^
※ 編輯: ccker 來自: 118.170.156.189 (04/19 01:20)